New Luther Translations: Never Before in English
In a few weeks the first volume in a project twenty-volume series of never-before translated works of Martin Luther will be available. A letter to all Lutheran pastors in several Lutheran church bodies in the USA and Canada is going out this week. This truly is a major publishing event, for it has been several decades since there has been an effort to bring more of Luther into English. The project, about which you can read more here: cph.org/luthersworks, has the highest praise from Lutheran pastors, theologians and scholars across all Lutheran denominations. The series’ managing editor, Rev. Dr. Benjamin Mayes, offers these words of explanation about the series:
Since the publication of the American edition of Luther’s Works in English began in 1955, there has been an explosion in the translation of Luther into the languages of the globe. Although the existing volumes of the American edition are the most extensive collection of Luther’s works in translation, they do not contain everything that has attracted the attention of historians and theologians in subsequent decades nor everything that Luther’s contemporaries and successors esteemed and republished.
Concordia Publishing House is happy to announce an expansion of the popular English series of Luther’s writings: Luther’s Works: American Edition. The twenty planned new volumes reflect both modern and sixteenth-century interests and expand the coverage of genres underrepresented in the existing volumes, such as Luther’s sermons and disputations.
This series is translated from Luther’s original Latin and German into clear, accessible, modern English, making it ideal for undergraduate use. In addition, the introductions and footnotes make significant academic contributions and are thus an important resource for graduate-level research. Read what scholars are saying:
“Luther’s analysis of human life and his proclamation of God’s merciful deliverance of humankind from sin and evil through Christ ring true across the cultural boundaries of time and space. This supplement to the historic edition of the reformer’s writings, completed a quarter century ago, is bringing significant additions to the texts from his pen than are currently available in English. It will also provide English-language readers access to documents that aid in understanding Luther’s own life and the development of the Wittenberg Reformation. The volumes are being edited according to the highest academic standards and their introductions and notes offer readers helpful guides to the context and content of the reformer’s writings. Casual readers and those seeking to expand and deepen their knowledge of the Reformation will profit greatly from these carefully translated and edited volumes.” Robert Kolb, Missions Professor of Systematic Theology, and Director of the Institute for Mission Studies, Concordia Seminary, Saint Louis, Missouri
“There is no better way to understand Luther than to read his works. This edition will give insight into Luther’s development and the exposition of his biblical theology. English-speaking readers will become acquainted with crucially important texts like the Heidelberg Disputation or his lectures on the Psalms, presented in a very accurate manner. I welcome this important undertaking on the way to the Reformation jubilees in 2017!” Volker Leppin, Chair for Church History at Jena (Germany), Member of the Academy of Sciences of Saxony at Leipzig, Member of the Continuation Committee of the International Congress for Luther Research and of the Advisory Council for the Preparation of the Reformation Jubilee in Germany
To see a complete prospectus of the new series or to read more endorsements, go online to cph.org/luthersworks. I hope you will agree that this series is important for your institution.
Subscribe today online or call 1-800-325-3040.
Sincerely, Benjamin T. G. Mayes, Ph.D. Managing editor, Luther’s Works; general editor, Johann Gerhard’s Theological Commonplaces