Archive

Archive for the ‘Church Year, Feasts, Festivals, Sermons, etc.’ Category

Trinity 12: Faith Comes from Hearing the Word

August 22nd, 2010 Comments off

We Pray:

Almighty and merciful God, by Your gift alone Your faithful people render true and laudable service. Help us steadfastly to live in this life according to Your promises and finally attain Your heavenly glory; through Jesus Christ, Your Son, our Lord, who lives and reigns with You and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.

We Hear God’s Word:

Introit: Psalm 70:1-2
Old Testament: Isaiah 29:17–24
Epistle: 2 Corinthians 3:4–11 or Romans 10:9–17
Gospel: Mark 7:31–37

We Meditate on God’s Word

A man who was deaf and therefore also had an impediment in his speech was brought to Jesus (Mark 7:31–37). In the same way, all are by nature deaf toward God and therefore also unable to confess the faith rightly. For “faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ” (Rom. 10:9–17). Jesus put His fingers into the man’s ears, and He spat and touched His tongue. Even so in Holy Baptism, water sanctified by the words of Jesus’ mouth is applied to us; and the finger of God, that is, the life–giving Holy Spirit (2 Cor. 3:4–11) is put into our ears in the hearing of the baptismal Gospel. Jesus’ sighing “Ephphatha” opened the man’s ears, and his tongue was loosed to speak plainly as Isaiah prophesied of the Messiah, “In that day the deaf shall hear the words of a book” (Is. 29:18–24) So also, He who sighed and breathed His last on the cross for us has given us to hear and believe in Him and has opened our lips that our mouths may declare His praise.

Luther on the Gospel for Trinity 12

“Now you here observe the nature of faith which grows out of the Word. For the Word first sets forth to us the mercy and goodness of God; then faith causes us to cleave unto it with a firm confidence, and to obey the Word. For we are now conscious of this in our hearts, and are satisfied; for as soon as we believe, we are already with Christ in this inheritance, and are justified. In the third place, this Gospel lesson describes the works of love in this, that these people go and care for the poor man, just as Christ, without their merit, and without their doing, sends forth his Word, and spreads abroad his goodness and mercy. Thus as they have laid hold and drank from the fountain, they again flow forth freely, and also impart themselves to their neighbor freely and without any merit. Thus love should do its work, not as though it needs it, but devotes itself solely to the benefit of its neighbor, as Paul, among other things, speaks to the Corinthians about love, 1. Cor. 13:5: “Love seeketh not its own”; and to the Philippians he says, Phil. 2:4: `Not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.”

Source: Volume IV:371-380 of The Sermons of Martin Luther, published by Baker Book House (Grand Rapids, MI, 1983). It was originally published in 1904 in English by Lutherans in All Lands (Minneapolis, MN)

Bach Cantatas for Trinity 12

Extant Bach Cantatas for this Sunday include BWV69a, 137, 35

Here is BWV 35, followed by a presentation of the Cantata

Cantata for the Twelfth Sunday after Trinity
Erster Teil

1. Sinfonia

Part One

1. Sinfonia

2. Arie A
Geist und Seele wird verwirret,
Wenn sie dich, mein Gott, betracht’.
Denn die Wunder, so sie kennet
Und das Volk mit Jauchzen nennet,
Hat sie taub und stumm gemacht.
2. Aria A
Spirit and soul become confused
when they contemplate You, my God.
For the miracles that they know
and that people exultantly describe,
has made them deaf and dumb.
3. Rezitativ A
Ich wundre mich;
Denn alles, was man sieht,
Muß uns Verwundrung geben.
Betracht ich dich,
Du teurer Gottessohn,
So flieht
Vernunft und auch Verstand davon.
Du machst es eben,
Daß sonst ein Wunderwerk vor dir was Schlechtes ist.
Du bist
Dem Namen, Tun und Amte nach erst wunderreich,
Dir ist kein Wunderding auf dieser Erde gleich.
Den Tauben gibst du das Gehör,
Den Stummen ihre Sprache wieder,
Ja, was noch mehr,
Du öffnest auf ein Wort die blinden Augenlider.
Dies, dies sind Wunderwerke,
Und ihre Stärke
Ist auch der Engel Chor nicht mächtig auszusprechen.
3. Recitative A
I am amazed;
for everything we can see
must fill us with awe.
If I consider You,
dearest Son of God,
then flee
my reason and understanding away.
You make it so
that even a miracle is a poor thing compared to You.
You are
in name, deed, and title preeminently wonderful,
no wondrous thing on this earth is like You.
You give hearing to the deaf,
speech back to the dumb,
indeed, even more,
at a word You open the lids of the blind.
These, these are miracles,
and their power
is inexpressible even to the choir of angels.
4. Arie A
Gott hat alles wohlgemacht.
Seine Liebe, seine Treu
Wird uns alle Tage neu.
Wenn uns Angst und Kummer drücket,
Hat er reichen Trost geschicket,
Weil er täglich für uns wacht.
Gott hat alles wohlgemacht.
4. Aria A
God has made everything well.
His love, his faithfulness
is renewed for us daily.
When fear and grief oppress us,
He has sent us lavish comfort,
since He watches over us daily.
God has made everything well.
Zweiter Teil

5. Sinfonia

Part Two

5. Sinfonia

6. Rezitativ A
Ach, starker Gott, laß mich
Doch dieses stets bedenken,
So kann ich dich
Vergnügt in meine Seele senken.
Laß mir dein süßes Hephata
Das ganz verstockte Herz erweichen;
Ach! lege nur den Gnadenfinger in die Ohren,
Sonst bin ich gleich verloren.
Rühr auch das Zungenband
Mit deiner starken Hand,
Damit ich diese Wunderzeichen
In heilger Andacht preise
Und mich als Erb und Kind erweise.
6. Recitative A
Ah, powerful God, let me
think upon this continually,
then I can
let You sink pleasantly into my soul.
Let Your sweet Hephata
appease my totally obstinate heart;
Ah, only place your gracious finger upon my ears,
otherwise I would be already lost.
Touch my tongue as well
with Your strong hand,
so that I might praise these miraculous signs
in holy devotion
and reveal myself as Your heir and child.
7. Arie A
Ich wünsche nur bei Gott zu leben,
Ach! wäre doch die Zeit schon da,
Ein fröhliches Halleluja
Mit allen Engeln anzuheben.
Mein liebster Jesu, löse doch
Das jammerreiche Schmerzensjoch
Und laß mich bald in deinen Händen
Mein in martervolles Leben enden.
7. Aria A
I wish to live with God alone,
Ah, if only the time were already here
to raise a joyful Hallelujah
with all the angels.
My dearest Jesus, lift
the sorrowful yoke of suffering
and soon in Your hands
let me end my tormented life.
Georg Christian Lehms 1711
©Pamela Dellal


Mary is Not About Mary. Mary is all about Jesus.

August 15th, 2010 4 comments

Great sermon by Pastor William Weedon for the festival of St. Mary, Mother of Lord.

Homily for St. Mary, Mother of Our Lord (2010)
from Weedon’s Blog by William Weedon

The artists get it right. When you see the Blessed Virgin holding her Child, you will notice that she tends to be looking either at Him or right at you, and with her hand she gestures toward Him. Mary is not about Mary. Mary is all about your Jesus.

And when the Lutheran Church puts into her calendar a day to commemorate the Mother of God, it is not in the spirit of Rome or of the East – a glorification of Mary that pushes beyond the bounds of Scripture, announcing the dogma of her bodily assumption into heaven and her enthronement at the right hand of her Son and her taking her place there to manage your prayer requests. Um, no.

As to whether or not Mary was bodily taken to heaven, we have to confess our ignorance. We don’t know. Scripture doesn’t tell us. Might be – we grant that that would be rather like her Son to do such a thing. But if He wanted us to know about raising his Mother from the dead, He’d have seen fit to have His apostles write it for us in the Sacred Scriptures. Alas, not a word. So as Lutherans, we’re content to confess: He has taken her to be with Him and that is all we need to know. That’s how Dr. Luther wisely dispatched that question. Not our business.

As to enthronement at the right hand of her Son, same story. May be. After all, St. Paul says that WE are enthroned with Him in the heavenly places. But it’s speculation not firm faith stuff. And as to her handling the prayer requests of all believers, well, there’s no promise of her doing any such thing in Scripture, and what would be the need for it? After all, we have revealed in Scripture that both the Eternal Son – the only Mediator between God and Man – and the Holy Spirit directly intercede for us. We readily grant that Mary prays along with the whole body of the Church triumphant for the good of the Church still on pilgrimage; it’s a reasonable assumption given the way the Church works and that heaven is the fulfillment of love, and we know from Scripture that the angels intercede for us. Our Confessions even point to 2 Maccabees where the long-dead Jeremiah was seen in a vision, praying for God’s people. But beyond that, we’re just not going to go.

So why this day as a festival in the Lutheran Church then, if we’re not all about glorifying the Blessed Virgin? Because we’re not about ignoring her either, or being afraid of her place in the Church and in the good news of our redemption. Today we remember what she herself sang, inspired by God the Holy Spirit, in her hymn of praise, the Magnificat. “For behold, from this day, all generations will call me blessed.”

We set aside this day not to magnify Mary, but to join Mary in magnifying the Lord and rejoicing with her in the Savior He showed Himself to be for her and for us. We set aside this day to extol the One – Holy is His name! – who has done great things for her, lowly though she was. We set aside this day to remember that in the fullness of time God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, to redeem those who were under the law that we might receive adoption as sons. (Epistle)

So what’re the great things that the Mighty One has done for her? He looks on the humble estate of His servant. That is, He regards her with kindness and favor. He takes on flesh and blood from the likes of her in order to offer that flesh and blood back to His Father in perfect, unfailing obedience – even to death on a cross. That’s how He’s her Savior and yours too. He is the God who has mercy. The One who does not stand aloof from us in our humanity, in our messes, in our pain. He comes down to us. How far down? All the way down to being fetal matter in His mother’s womb, his tiny heart beating beneath her own, and being flesh and blood nailed for you to Calvary’s tree! The God who has mercy and remembers to keep His promises.

But note that His mercy is for the lowly, the weak, the despised, the hungry. Mercy isn’t wanted by those who are proud, strong, famous and full. They think there’s nothing more that they need. They can’t imagine going begging before God – praying, Kyrie eleison, Lord, have mercy.

But Mary’s not of that sort. And that’s a miracle right there. The Mother of God, you would think she’d give herself airs, wouldn’t you? I mean, wouldn’t YOU, if YOU were so chosen? But she remains a person who confesses herself of no-account, among the weak, the looked-down-on, and the hungering. Last year a friend asked me: “Why Mary? Why did He choose Mary and not some other?” I said: “I think it was because He knew that it wouldn’t destroy her.”

Rather than proud, she becomes a model of humility for us. We too have been blessed by her Son with blessings that could easily turn our heads. He has made us His sisters and brothers via the waters of Baptism. He has given the promise of sharing in His eternal Kingdom. We have a place set for us at the Table on the day of the Great Feast and receive into ourselves already now the guarantee of that in His body and blood. It would be exactly wrong for us to look at all the Lord’s blessings to us and conclude: “I must be something special then, mustn’t I?” Instead, with Mary we look at the huge size of the gift given and we shake our head in astonishment and awe that He would do that for the likes of us? The outrageous size of the gift given leads not to pride, but to humility and awe. Even to tears. We are so unworthy of such love – how could we ever deserve it? Never in a million years. Yet there it is.

Mary invites us today into such marveling. She would say to us: “He has loved you with a love everlasting, deep, divine. And so He took on flesh in me. That’s how He came to us who could not come to Him. He came to bring us mercy because He remembered His promise to Abraham. He came to pour out the blood that He took from me to blot out all this world’s sin. He came to offer His body to the Father so that we could have a way back home to the Father’s house. He came to pour out His Spirit into us so that we could be His temples. He came to take everything was ours by nature and give us everything that is His by grace. Who are we that He should love us so? But He has! He has! Let us glorify Him together, for He who is mighty has done great things for us all and holy is His name.”

“Hail, Mary, full of grace!” the angel cried. “The Lord is with you and blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb, Jesus.” And she was troubled that the angel could say such things about her. That she should be so utterly given to and blessed by the Lord. For who was she? The Church joins the angel in calling Mary blessed and in praising God for what He gave us through her: the gift of her Son in whom we have redemption, and in whom, lowly though we are, we are made children and heirs of the Father to whom be all the glory with His Son and the Holy Spirit now and to the ages of ages. Amen.

http://feeds.feedburner.com/WeedonsBlog

Festival of the Blessed Virgin Mary: Mother of Our Lord, Mother of God

August 15th, 2010 Comments off

We pray:

Almighty God, You chose the Virgin Mary to be the mother of Your only Son. Grant that we, who are redeemed by His blood, may share with her in the glory of Your eternal kingdom; through Christ our Lord. Amen.

We meditate on the Scriptures:

Isaiah 61:7-11; Galatians 4:4-7; Luke 1:39-55

The honor paid to Mary, the virgin mother of Jesus Christ our Lord and God, goes back to the earliest days of the Church. Indeed, it goes back further, for even before the birth of her Son, Mary prophesied, “From this time forth, all generations shall call me blessed.”

The New Testament records several incidents from the life of the Virgin: her betrothal to Joseph, the Annunciation by the angel Gabriel that she was to bear the Messiah, her Visitation to Elizabeth the mother of John the Baptist, the Nativity of our Lord, the visits of the shepherds and the magi, the Presentation of the infant Jesus in the Temple at the age of forty days, the flight into Egypt, the Passover visit to the Temple when Jesus was twelve, [Matthew 1:16,18-25; 2; Luke 1:26-56; 2]; the wedding at Cana in Galilee and the performance of her Son’s first miracle at her intercession [John 2:1-11], the occasions when observers said, “How can this man be special? We know his family!” [Matthew 13:54-56 = Mark 6:1-3 = Luke 4:22; also John 6:42], an occasion when she came with others to see him while he was preaching [Matthew 12:46-50 = Mark 3:31-35 = Luke 8:19-21], her presence at the foot of the Cross, where Jesus commends her to the care of the Beloved Disciple [John 19:25-27], and her presence with the apostles in the upper room after the Ascension, waiting for the promised Spirit [Acts 1:14]. She is thus seen to be present at most of the chief events of her Son’s life.

Besides Jesus himself, only two humans are mentioned by name in the Creeds. One is Pontius Pilate, Roman procurator of Judea from 26 to 36 Ad. That Jesus was crucified by order of Pontius Pilate pins down the date of his death within a few years, and certifies that we are not talking, like the worshippers of Tammuz or Adonis, about a personification or symbol of the annual death and resurrection of the crops. His death is an event in history, something that really happened. The other name is that of Mary. The Creeds say that Christ was “born of the virgin Mary.” That is to say, they assert on the one hand that he was truly and fully human, born of a woman and not descended from the skies like an angel. On the other hand, by telling us that his mother was a virgin they exclude the theory that he was simply an ordinary man who was so virtuous that he eventually, at his baptism, became filled with the Spirit of God. His virgin birth attests to the fact that he was always more than merely human, always one whose presence among us was in itself a miracle, from the first moment of his earthly existence. In Mary, Virgin and Mother, God gives us a sign that Jesus is both truly God and truly Man.

Little is known of the life of the Virgin Mary except insofar as it intersects with the life of her Son, and there is an appropriateness in this. The Scriptures record her words to the angel Gabriel, to her kinswoman Elizabeth, to her Son on two occasions. But the only recorded saying of hers to what may be called ordinary, run-of-the-mill hearers is her instruction to the servants at the wedding feast, to whom she says simply, indicating her Son, “Whatever he says to you, do it.”

This we may take to be the summation of her message to the world. If we listen to her, she will tell us, “Listen to Him. Listen to my Son. Do what He tells you.” When we see her, we see her pointing to her Son. If our regard for the Blessed Virgin does not have the immediate effect of turning our attention from her to the One whom she carried in her womb for nine months and suckled at her breast, to the Incarnate God, the Word made flesh, then we may be sure that it is not the kind of regard that she seeks. A right regard for her will always direct us to Him Who found in her His first earthly dwelling-place.

Source

Trinity 9: The Shrewd Dishonest Manager

August 1st, 2010 3 comments

We pray:

Let Your merciful ears, O Lord, be open to the prayers of Your humble servants; and that they may obtain their petitions, make them to ask such things as shall please You; through Jesus Christ, Your Son, our Lord, who lives and reigns with You and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.

We hear the Word of the Lord:
2 Samuel 22:26–34
1 Corinthians 10:6–13
Luke 16:1–9 (10–13)

We meditate on the Word of the Lord:
The master commended the dishonest manager for his shrewdness” (Luke 16:1–9). The steward’s shrewdness is praiseworthy for two reasons. First, he knew the master would be merciful. He trusted that the master would honor the debts he forgave in the master’s name. In the same way, though we have squandered our heavenly Father’s possessions in selfishness and sin, Jesus is the Steward who has canceled our debt, knowing that His forgiveness will be honored by the Father because of the holy cross. Secondly, the steward was shrewd in using oil and wheat to provide for his earthly welfare. So also do these earthly elements aid us when pressed into heavenly use in the anointing of baptism and the wheat of the Lord’s Supper. Those who have the Sacraments will have an eternal home when their earthly home fails. These provide us aid in times of temptation (1 Cor. 10:6–13). For the Lord is our strength and a shield to all who trust in Him (2 Sam. 22:26–34).

Luther on the Gospel Reading:

You must hence remember that eternal life consists of two things, faith and what follows faith. If you go and believe and do good to your neighbor, everlasting life must follow, although you never think about it. Just as when you take a good drink, the taste will follow as soon as you drink, even though you do not seek it. So it is also with hell, the damned do not seek it, but it follows unsought and undesired, and he must inherit it whether he will or no. This St. Paul also says, I Thes. 2:15-16, of the persecutors of the Gospel: They “drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men; forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always, but the wrath is come upon them to the uttermost.” As though he would say: They only persecute us to fill the measure of their sins and fairly to deserve hell, and ever urge their sins more and more until they become entirely hardened, and finally have no regard for either God or man.

16. Thus the Scriptures declare here, that we should do good, so that we may be saved; and this is not meant to say, that we must first earn salvation by our works, but that we must believe, and it will follow of itself. Therefore mark well, that you do not take what follows for what goes before, and keep yourself free from the merit of works. Should God give us heaven for our works? No, no, he has already given us heaven freely, out of mere mercy. Therefore give unto the poor, in order that the eternal tabernacles may follow, and not that you may merit them by your works.

17. Observe then that these passages are explained in two different ways. First, that a man should seek salvation by works, which is false. Second, as a consequence of faith, which is right. Therefore, you are not to seek heaven with any kind of works, but only to do the works freely, then the result, eternal life, will follow of itself without your seeking. For if I should see heaven standing open and could merit it by picking up a straw, I would not do it, lest I might say: Behold, I have earned it! No, no, not to my deservings, but to God be the glory, who has given me his Son to abolish sin and hell for me.

18. In the third place, you should faithfully hold fast to the following words: “That they may receive you into the eternal tabernacles.” Behold, they say, here it stands written that they receive us into heaven, how then can you say that we dare not place the saints as mediators before God, and that they cannot help us to heaven? Here observe, that we have but one Redeemer before God, and he is Christ. For thus St. Paul speaks, 1 Tim. 2:5: “For there is one God, one Mediator also between God and man, himself man, Christ Jesus.” Again, Christ himself in John 14:6 says: “I am the way, no man cometh unto the Father but by me.” Therefore we must not seek our consolation in any of the saints, but in Christ alone, through whose merits alone we and all Saints are saved. Therefore I will not give a penny for St. Peter’s merits, that he should help me. He cannot help himself, but whatever he has he has from God by faith in Christ. Now then, if he cannot help himself, how then can he do anything for me? Consequently I must have another, who is Christ, God and man in one.(From Luther’s Church Postil, text in public domain).

Bach Cantatas for the Ninth Sunday after Trinity
There are three extant cantatas for this Sunday, BWV 105, BWV 94 and BWV 168.

BWV 105 – “Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht”


Cantata for the Ninth Sunday after Trinity
1. Chor
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht. Denn vor dir wird kein Lebendiger gerecht.
(Psalm 143:2)
1. Chorus
Lord, do not pass judgment on Your servant. For before You no living creature is justified.
2. Rezitativ A
Mein Gott, verwirf mich nicht,
Indem ich mich in Demut vor dir beuge,
Von deinem Angesicht.
Ich weiß, wie groß dein Zorn und mein Verbrechen ist,
Daß du zugleich ein schneller Zeuge
Und ein gerechter Richter bist.
Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar
Und stürze mich nicht in Gefahr,
Die Fehler meiner Seelen
Zu leugnen, zu verhehlen!
2. Recitative A
My God, do not toss me away,
since I bow down before You in humility,
before Your countenance.
I know how great is Your wrath and my trespass,
that You are at once a swift witness
and a righteous Judge.
I lay before You a free confession
and do not plunge myself into danger,
by denying or concealing
the faults of my sins!
3. Arie S
Wie zittern und wanken
Der Sünder Gedanken,
Indem sie sich untereinander verklagen
Und wiederum sich zu entschuldigen wagen.
So wird ein geängstigt Gewissen
Durch eigene Folter zerrissen.
3. Aria S
How the thoughts of the sinner
tremble and waver,
while they make accusations among themselves
and again and again try to excuse themselves.
Thus an anxious conscience
is torn apart by its own torment.
4. Rezitativ B
Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß,
Der alle Schuld ersetzet,
So wird die Handschrift ausgetan,
Wenn Jesus sie mit Blute netzet.
Er heftet sie ans Kreuze selber an,
Er wird von deinen Gütern, Leib und Leben,
Wenn eine Sterbestunde schlägt,
Dem Vater selbst die Rechnung übergeben.
So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt,
Mit Sand und Staub beschütten,
Dein Heiland öffnet dir die ewgen Hütten.
4. Recitative B
Yet it is well for him who knows his Indemnitor,
who makes reparation for all guilt,
for the signature disappears
when Jesus moistens it with His blood.
He Himself lifts us up on the Cross,
He will hand over the account of your goods, body, and life,
when your hour of death strikes,
to the Father Himself.
Therefore your body, which is carried to the grave,
may well be covered over with sand and dust,
while your Savior opens the eternal courts for you.
5. Arie T
Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen,
So gilt der Mammon nichts bei mir.
Ich finde kein Vergnügen hier
Bei dieser eitlen Welt und irdschen Sachen.
5. Aria T
If I can only make Jesus my friend,
then Mammon is worth nothing to me.
I find no pleasure here
in the midst of this vain world and earthly objects.
6. Choral
Nun, ich weiß, du wirst mir stillen
Mein Gewissen, das mich plagt.
Es wird deine Treu erfüllen,
Was du selber hast gesagt:
Daß auf dieser weiten Erden
Keiner soll verloren werden,
sondern ewig leben soll,
Wenn er nur ist Glaubens voll.
(“Jesu, der du meine Seele,” verse 11)
6. Chorale
Now, I know, You shall quiet in me
my conscience which gnaws at me.
Your faithful love will fulfill
what You Yourself have said:
that upon this wide earth
no one shall be lost,
rather shall live forever,
if only he is filled with faith.
Psalm 143:2 (mov’t. 1); “Jesu, der du meine Seele,” verse 11: Johann Rist 1641 (mov’t. 6)
©Pamela Dellal

Trinity 7: Jesus Restores Paradise and Feeds Us Freely

July 18th, 2010 Comments off

We pray:
O God, whose never-failing providence orders all things both in heaven and earth, we humbly implore You to put away from us all hurtful things and to give us those things that are profitable for us; through Jesus Christ, Your Son, our Lord, who lives and reigns with You and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.

We hear the Word of the Lord:
Genesis 2:7–17
Romans 6:19–23
Mark 8:1–9

We meditate on the Word of the Lord:
In the Garden of Eden, our first parents received food freely from the gracious hand of God, apart from any burdensome work (Gen 2:7–17). But after the fall, food would be received only through toil and labor. The curse declared, “By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground . . .” (Gen. 3:19). In other words, “The wages of sin is death” (Rom 6:23). But into this wilderness world came Jesus the Messiah to restore creation. Having compassion on the weary multitudes, He renewed the bounty of Eden on the third day, freely granting an abundance of bread to the 4,000 (Mark 8:1–9). So also our Lord Jesus, having endured the burden of our sin, was raised on the third day to bring us back to Paradise. He now miraculously turns the bread of death into the Bread of Life in the Sacrament, giving you His very body and blood for your forgiveness. For “the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord” (Rom. 6:23).

Luther on the Gospel Reading:
You have often heard that there are also two kinds of possessions, spiritual and temporal. Today’s Gospel treats of the temporal and bodily blessings, teaches us the faith of the child, and it is a picture for the weak, in that they should look to God for everything good and that they might thus later learn to trust God and depend upon him for spiritual blessings. For if we are instructed in the Gospel how Christ feeds our stomachs, we can then conclude that he will also feed and clothe our souls. For if I cannot trust him to sustain my body, much less can I trust him to sustain my soul forever. For example, if I cannot trust a person that he will give me one dollar, how can I trust him that he will give me ten? If I cannot expect from a person that he will give me a piece of bread; much less could I have any hope that he would give me a house and yard, and the whole earth. (From Luther’s Church Postil, text in public domain).

Bach Cantatas for the Sixth Sunday after Trinity
There are three extant cantatas for this Sunday, BWV 186, BWV 107 and BWV 187.

Here is the text of BWV 186, which uses Paul Speratus’ hymn, Salvation Unto Us Has Come, as in last week’s Cantata

Cantata for the Seventh Sunday after Trinity
Erster Teil

1. Chor
Ärgre dich, o Seele, nicht,
Daß das allerhöchste Licht,
Gottes Glanz und Ebenbild,
Sich in Knechtsgestalt verhüllt,
Ärgre dich, o Seele, nicht!

Part One

1. Chorus
Do not be confounded, o soul,
because the all-highest light,
God’s radiance and very image,
is concealed in the form of a servant;
do not be confounded!

2. Rezitativ B
Die Knechtsgestalt, die Not, der Mangel
Trifft Christ Glieder nicht allein,
Es will ihr Haupt selbst arm und elend sein.
Und ist nicht Reichtum, ist nicht Überfluß
Des Satans Angel,
So man mit Sorgfalt meiden muß?
Wird dir im Gegenteil
Die Last zu viel zu tragen,
Wenn Armut dich beschwert,
Wenn Hunger dich verzehrt,
Und willst sogleich verzagen,
So denkst du nicht an Jesum, an dein Heil.
Hast du wie jenes Volk nicht bald zu essen,
So seufzest du: Ach Herr, wie lange willst du mein
vergessen?
2. Recitative B
The servant’s form, the suffering, the lack
are not experienced by Christ’s limbs alone,
even the Head itself will become poor and wretched.
And aren’t riches, aren’t prosperity
the lure of Satan,
that must be avoided with caution?
On the other hand, if your
burden seems mcuh too heavy,
if poverty afflicts you,
if hunger wastes you,
and you are near despair,
then you are not thinking of Jesus, of your salvation.
If you, like those people, have not recently eaten,
then you sob: ah, Lord, how long will you neglect me?
3. Arie B
Bist du, der mir helfen soll,
Eilst du nicht, mir beizustehen?
Mein Gemüt ist zweifelsvoll,
Du verwirfst vielleicht mein Flehen;
Doch, o Seele, zweifle nicht,
Laß Vernunft dich nicht bestricken.
Deinen Helfer, Jakobs Licht,
Kannst du in der Schrift erblicken.
3. Aria B
Are You He, who should aid me,
do You not rush to stand by my side?
My spirit is full of doubt,
perhaps you spurn my pleas;
yet, o soul, do not doubt,
do not let reason beguile you.
You Helper, Jacob’s light,
is visible to you in the scripture.
4. Rezitativ T
Ach, daß ein Christ so sehr
Vor seinen Körper sorgt!
Was ist er mehr?
Ein Bau von Erden,
Der wieder muß zur Erde werden,
Ein Kleid, so nur geborgt.
Er könnte ja das beste Teil erwählen,
So seine Hoffnung nie betrügt:
Das Heil der Seelen,
So in Jesu liegt.
O selig! Wer ihn in der Schrift erblickt,
Wie er durch seine Lehren
Auf alle, die ihn hören,
Ein geistlich Manna schickt!
Drum, wenn der Kummer gleich das Herze nagt und
frißt,
So schmeckt und sehet doch, wie freundlich Jesus ist.
4. Recitative T
Alas, that a Christian worries so much
for his body!
What more is he?
A object of earth,
that must again become earth,
a garment that only conceals.
If he could only choose the best portion,
then his hope would never be betrayed:
the salvation of the soul,
which lies in Jesus.
O happiness! Who glimpses Him in the scripture,
as through His teachings
to all that hear Him,
He grants a spiritual manna!
Therefore, though misery gnaws at and devours your heart,
yet taste and see how friendly Jesus is.
5. Arie T
Mein Heiland läßt sich merken
In seinen Gnadenwerken.
Da er sich kräftig weist,
Den schwachen Geist zu lehren,
Den matten Leib zu nähren,
Dies sättigt Leib und Geist.
5. Aria T
My Savior lets Himself be seen
in His works of grace.
When He reveals Himself powerfully,
to instruct the weak spirit,
to nourish the weary body,
this satisfies body and soul.
6. Choral
Ob sich’s anließ, als wollt er nicht,
Laß dich es nicht erschrecken,
Denn wo er ist am besten mit,
Da will er’s nicht entdecken.
Sein Wort laß dir gewisser sein,
Und ob dein Herz spräch lauter Nein,
So laß doch dir nicht grauen.
(“Es ist das Heil uns kommen her,” verse 12)
6. Chorale
Although it appears that He does not will it,
do not be afraid;
for when He is most with you,
He does not reveal it.
Let His word be sure to you,
and, although your heart says only No,
do not let yourself despair.
Zweiter Teil

7. Rezitativ B
Es ist die Welt die große Wüstenei;
Der Himmel wird zu Erz, die Erde wird zu Eisen,
Wenn Christen durch den Glauben weisen,
Daß Christi Wort ihr größter Reichtum sei;
Der Nahrungssegen scheint
Von ihnen fast zu fliehen,
Ein steter Mangel wird beweint,
Damit sie nur der Welt sich desto mehr entziehen;
Da findet erst des Heiland Wort,
Der höchste Schatz,
In ihren Herzen Platz:
Ja, jammert ihn des Volkes dort,
So muß auch hier sein Herze brechen
Und über sie den Segen sprechen.

Part Two

7. Recitative B
The world is a vast wilderness:
heaven becomes bronze, earth iron,
when Christians understand through faith
that Christ’s word should be their greatest riches;
the goodness of food seems
almost to flee away from them,
a constant lack is mourned,
with which the world attracts them only more;
when at last the Savior’s word,
the highest treasure,
is found in place of their hearts:
indeed, the people trouble him there,
so also here His heart breaks
and He speaks blessing over them.

8. Arie S
Die Armen will der Herr umarmen
Mit Gnaden hier und dort;
Er schenket ihnen aus Erbarmen
Den höchsten Schatz, das Lebenswort.
8. Aria S
The Lord will embrace the poor
with mercy here and there;
He sends them, out of compassion,
the highest treasure, the Word of Life.
9. Rezitativ A
Nun mag die Welt mit ihrer Lust vergehen;
Bricht gleich der Mangel ein,
Doch kann die Seele freudig sein.
Wird durch dies Jammertal der Gang
Zu schwer, zu lang,
In Jesu Wort liegt Heil und Segen.
Es ist ihres Fußes Leuchts und ein Licht auf ihren
Wegen.
Wer gläubig durch die Wüste reist,
Wird durch dies Wort getränkt, gespeist;
Der Heiland öffnet selbst, nach diesem Worte,
Ihm einst des Paradieses Pforte,
Und nach vollbrachtem Lauf
Setzt er den Gläubigen die Krone auf.
9. Recitative A
Now let the world pass away with its pleasure;
though lack might arrive,
yet the soul can be joyful.
If the path through this vale of sorrow
is too hard, too long,
in Jesus’ word lies salvation and blessing.
It is a lamp to their feet and a light upon their way.
Whoever journeys faithfully through this desert
will be fed and refreshed through this word;
the Savior Himself opens, according to this word,
the gates of paradise to him one day,
and after the completed course
He places the crown upon the faithful.
10. Arie (Duett) S A
Laß, Seele, kein Leiden
Von Jesu dich scheiden,
Sei, Seele, getreu!
Dir bleibet die Krone
Aus Gnaden zu Lohne,
Wenn du von Banden des Leibes nun frei.
10. Aria (Duet) S A
Soul, let no sorrow
separate you from Jesus,
soul, be faithful!
The crown remains
your reward through faith,
when you are freed from the bonds of the body.
11. Choral
Die Hoffnung wart’ der rechten Zeit,
Was Gottes Wort zusaget,
Wenn das geschehen soll zur Freud,
Setzt Gott kein g’wisse Tage.
Er weiß wohl, wenn’s am besten ist,
Und braucht an uns kein arge List;
Des solln wir ihm vertrauen.
(“Es ist das Heil uns kommen her,” verse 11)
11. Chorale
Hope awaits the right time,
which God’s word has promised.
When, to our joy, it might happen,
God appoints no certain day.
He knows well when would be best,
and uses no cruel tricks on us;
therefore we should trust Him.
“Es ist das Heil uns kommen her,” Paul Speratus 1524 (verses 12 and 11 – mov’ts. 6 and 11)
©Pamela Dellal

Trinity 6: The Righteousness That Saves Us

July 11th, 2010 1 comment

We pray:
Lord of all power and might, author and giver of all good things, graft into our hearts the love of Your name, increase in us true religion, nourish us with all goodness, and of Your great mercy keep us in the same; through Jesus Christ, Your Son, our Lord, who lives and reigns with You and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.

We hear the Word of the Lord:

Introit: Psalm 28:8-9
Psalm for the Day: Psalm 28:1-2, 7
Old Testament: Exodus 20:1-17
Gradual: Psalm 90:1-2
Epistle: Romans 6:3-11
The Verse: Psalm 31:1
Gospel: Matthew 5:20-26

We meditate on the Word of the Lord:
Unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven” (Matt 5:20). God demands nothing less than perfection and holiness from you in regard to His commandments (Ex. 20:1–17). Your only hope, then, is not in your own goodness but in the goodness of Christ, who did not come to destroy the Law and the Prophets, but to fulfill them for you. In Christ, your righteousness does indeed exceed that of the scribes and Pharisees. For you have been baptized into Christ’s death and your sinful nature crucified. Therefore, he who has died has been freed from sin (Rom 6:1–11). You are now raised with Christ to walk in newness of life and to share in His resurrection on the Last Day. Christ has brought you through the baptismal sea “out of the land of Egypt, out of the house of slavery” (Exodus 20:2). Therefore, “consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus” (Rom. 6:11).

Luther on the Gospel Reading:
You must acknowledge that you are condemned by the law, and the devil’s own property and that you are unable to rescue yourself by any power of your own. Therefore you must flee to God, pray him to change you, or all is lost and ruined. This was well understood and observed by those highly learned, but they argued thus: If we preach that the whole world is condemned and the devil’s own, what is to become of the sanctimonious priests and monks, for then they too would be condemned? God forbid! Wait, wait, we will sharpen our tongues, bore a hole into the paper for our God, make a comment and say thus: Why, God never meant it in that sense, for who could keep it? He did not command it, but merely suggested it to such as wished to be perfect. Again, the perfect are not under obligations to be so, it suffices if they strive after perfection. Many large books, called Formas conscientiarum, treatises to comfort and acquit the consciences, have been written on this subject. Thomas Aquinas was about the leading heretic in this line. Later the same doctrine was confirmed by the Pope, and diffused throughout the world; this explains the later origin of the Orders, which aimed at perfection. Well, God be praised that we have understood the error, so that we can avoid it.

We comfort consciences in a manner quite different, namely thus: Dear brother all this is addressed not to the monks and priests only; Christ is not trifling with his words; it is a direct command, you must conform to it, or you are the devil’s property. This Is our way of comforting. Alas! exclaims our nature, Do you call that comforting? It is rather a transfer of souls to the devil. True, friend, but I must first take you down to hell before taking you up to heaven, you must despair in the first place, then come to Christ, behold his example, how he conducted himself: toward his enemies, in that he wept over them. But the bare example alone moves you; yet, it does not help you to any extent.

In view of this lay hold of his word and promise, that he will change you; this only will help you. Pray thus: Oh my God, thou hast placed Christ, thine only beloved Son, before me as an example, so that I might lead a like life; but I am not able to do this. O my God, change me, grant me thy grace! God then comes and says: Behold, since you know yourself and seek grace from me, I will change you and do as you desire. And though you are not so perfect as Christ, as indeed thou should be, I shall nevertheless have my Son’s life and perfection cover your imperfections. So you see we must always have something to keep us in the right humility and fear.

This is true comfort that does not rest on our ability, but on the fact that we have a gracious God, who forgives our sins; on the fact that we believe in Christ and not in our own worthiness, he cleansing us from day to day; on the fact that whenever we fall short we should always place our hope and trust in Christ. See, this is the main drift of our Gospel. [Source: Luther’s Church Postil: Volume IV of The Sermons of Martin Luther, published by Baker Book House (Grand Rapids, MI, 1983)

Bach Cantatas for the Sixth Sunday after Trinity
There are two extant cantatas for this Sunday, BWV 170 and BWV 9

Here is the text of BWV 9, which is based on the hymn Salvation Unto Us Has Come

1. Chor
Es ist das Heil uns kommen her
Von Gnad und lauter Güte.
Die Werk, die helfen nimmermehr,
Sie mögen nicht behüten.
Der Glaub sieht Jesum Christum an,
Der hat g’nug für uns all getan,
Er ist der Mittler worden.
(“Es ist das Heil uns kommen her,” verse 1)
1. Chorus
It is our salvation come here to us,
full of grace and pure goodness.
Deeds can never help,
they cannot protect us.
Faith beholds Jesus Christ,
He has done enough for us all,
He has become the Intercessor.


2. Rezitativ B
Gott gab uns ein Gesetz,
doch waren wir zu schwach,
Daß wir es hätten halten können.
Wir gingen nur den Sünden nach,
Kein Mensch war fromm zu nennen;
Der Geist blieb an dem Fleische kleben
Und wagte nicht zu widerstreben.
Wir sollten in Gesetze gehn
Und dort als wie in einem Spiegel sehn,
Wie unsere Natur unartig sei;
Und dennoch blieben wir dabei.
Aus eigner Kraft war niemand fähig,
Der Sünden Unart zu verlassen,
Er möcht auch alle Kraft zusammenfassen.
2. Recitative B
God gave us the Law,
yet we were too weak
to be able to keep it.
We went towards sin alone,
no one could be called righteous;
The spirit clung to the flesh
and dared not struggle against it.
We should have walked in the law
and there beheld as if in a mirror,
how wicked our nature was;
and yet we stayed away.
No one was capable, of his own power,
to abandon the wickedness of sin,
though he might gather all his strength together.
3. Arie T
Wir waren schon zu tief gesunken,
Der Abgrund schluckt uns völlig ein.
Die Tiefe drohte schon den Tod,
Und dennoch konnt in solcher Not
Uns keine Hand behilflich sein.
3. Aria T
We were already too deeply sunk,
the abyss sucked us fully in.
The depths already threatened death,
and yet, in such distress
no hand could be of help to us.
4. Rezitativ B
Doch mußte das Gesetz erfüllet werden;
Deswegen kam das Heil der Erden,
Des Höchsten Sohn, der hat es selbst erfüllt
Und seines Vaters Zorn gestillt.
Durch sein unschuldig Sterben
Ließ er uns Hilf erwerben.
Wer nun demselben traut,
Wer auf sein Leiden baut,
Der gehet nicht verloren.
Der Himmel ist für den erkoren,
Der wahren Glauben mit sich bringt
Und fest um Jesu Arme schlingt.
4. Recitative B
Yet the Law must be fulfilled;
for this reason Salvation came to the earth,
the Son of the Highest, He Himself has fulfilled it
and has quieted His Father’s anger.
Through His innocent death
help has been won for us.
Whoever now trusts on this,
whoever relies upon His passion,
will not go among the lost.
Heaven is destined for him,
who brings true faith with him
and throws his arms firmly around Jesus.
5. Arie – Duett S A
Herr, du siehst statt guter Werke
Auf des Herzens Glaubensstärke,
Nur den Glauben nimmst du an.
Nur der Glaube macht gerecht,
Alles andre scheint zu schlecht,
Als daß es uns helfen kann.
5. Aria – Duet S A
Lord, you behold, instead of good works,
the heart’s strength of faith,
only faith do You receive.
Only faith justifies,
all else appears too meager
to be able to help us.
6. Rezitativ B
Wenn wir die Sünd aus dem Gesetz erkennen,
So schlägt es das Gewissen nieder;
Doch ist das unser Trost zu nennen,
Daß wir im Evangelio
Gleich wieder froh
Und freudig werden:
Dies stärket unsern Glauben wieder.
Drauf hoffen wir der Zeit,
Die Gottes Gütigkeit
Uns zugesaget hat,
Doch aber auch aus weisem Rat
Die Stunde uns verschwiegen.
Jedoch, wir lassen uns begnügen,
Er weiß es, wenn es nötig ist,
Und brauchet keine List
An uns; wir dürfen auf ihn bauen
Und ihm allein vertrauen.
6. Recitative B
When we recognize our sin against the Law,
our conscience is cast down;
yet we can count as our comfort
that in the Gospels
we shall be once more
happy and joyful:
this strengthens our faith again.
Therefore we hope for the time
that God’s goodness
has promised us,
even though, with wise counsel,
the hour is silent to us.
However, we may be contented,
He knows when it is necessary,
and uses no trickeryon us;
we can rely on Him,
and trust in Him alone.
7. Choral
Ob sichs anließ, als wollt er nicht,
Laß dich es nicht erschrecken;
Denn wo er ist am besten mit,
Da will ers nicht entdecken.
Sein Wort laß dir gewisser sein,
Und ob dein Herz spräch lauter Nein,
So laß doch dir nicht grauen.
(“Es ist das Heil uns kommen her,” verse 12)
7. Chorale
Although it appears that He does not will it,
do not be afraid;
for when He is most with you,
He does not reveal it.
Let His word be sure to you,
and, although your heart says only No,
do not let yourself despair.

Trinity 5: Jesus Makes Fishers of Men

July 4th, 2010 Comments off

We pray:
O God, You have prepared for those who love You good things that surpass all understanding. Pour into our hearts such love towards You that we, loving You above all things, may obtain Your promises, which exceed all that we can desire; through Jesus Christ, Your Son, our Lord, who lives and reigns with You and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.

We hear the Word of the Lord:
Psalm for the Day: Psalm 27:1, 11-12, 14
Old Testament: 1 Kings 19:11-21
Gradual: Psalm 84:9-8
Epistle: 1 Peter 3:8-15
The Verse: Psalm 21:1
Gospel: Luke 5:1-11

We meditate:
The Lord called fishermen to be fishers of men (Luke 5:1–11). The net they would use is the message of the cross, which is foolishness and a stumbling block to the world (1 Cor. 1:18–25). The power of God to save is not in spectacular signs like wind and fire and earthquakes (1 Kings 19:11–21), nor is it to be found in human intelligence and wisdom. The power of God to save comes in the still, small voice of the preaching of Christ crucified. In worldly darkness the disciples could catch nothing. But in the light of Christ, whose Word was attached to the water, the boats were filled with fish. So it is that in Baptism you have been drawn in to the ship of the Church. Though the nets are breaking and some who hear the Word do not believe, pastors continue to cast the net of the Gospel and the Sacraments, that Christians may abide in the boat of the Church and that we may be ready to give a defense to everyone who asks a reason for the hope that is in us (1 Peter 3:8–15).

Luther on the Gospel lesson:

Here you see how a man is delivered from spiritual poverty and distress, that is, how, through Christ’s Word, he obtains forgiveness of sins and peace of conscience together with grace and increase of spiritual gifts, without any merit or worthiness of his own but only through the grace of Christ. It is in this respect as it was with the temporal miracle of the draught of fishes, which the disciples did not secure by reason of their toil, and which was not given to them before they had labored and striven in vain, and had despaired of taking anything. And yet, as Christ on that occasion does not forbid their laboring, but commands them to let down their nets for a draught, so now he does not abolish works. Although Peter does not deserve grace and forgiveness by what he does, but receives forgiveness and grace freely, yet the Lord will not permit him to dispense with all work and effort. Yea, he assigns to him the duty and business of bringing the same blessings to others, and, in the assignment of this duty, comforts him with the assurance that the necessary power and blessing shall be added. “For,” says he, “I will make thee a fisher of men.” Thus are the two parts rightly taught, namely, that faith deserves nothing by its works, and yet, that it performs all sorts of works in its station and calling, according to the word and command of God. [Source: Luther’s Church Postil: Volume IV:142-166, of The Sermons of Martin Luther, published by Baker Book House (Grand Rapids, MI, 1983)

Bach Cantatas for the Fifth Sunday after Trinity
There are two extant cantatas for this Sunday, BWV 93 and BWV 88

Here is the text of BWV 88

Cantata for the Fifth Sunday after Trinity
Erster Teil

1. Arie B
Siehe, ich will viel Fischer aussenden, spricht der Herr, die sollen sie fischen. Und darnach will ich viel Jäger aussenden, die sollen sie fahen auf allen Bergen und allen Hügeln und in allen Steinritzen.
(Jeremiah 16:16)

Part One

1. Arie B
Behold, I will send out many fishers, says the Lord, which shall angle for them. And afterwards I will send out many hunters, who shall pursue them upon all the mountains and all the hills and in all the rocky crevices.

2. Rezitativ T
Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren
Und seine Gnade von uns kehren,
Wenn der verkehrte Sinn sich böslich von ihm trennt
Und mit verstocktem Mut
In sein Verderben rennt.
Was aber tut
Sein vatertreu Gemüte?
Tritt er mit seiner Güte
Von uns, gleich so wie wir von ihm, zurück,
Und überlässt er uns der Feinde List und Tück?
2. Recitative T
How easily could the Highest do without us
and turn His grace from us,
when the perverted mind wickedly separates from Him
and with stubborn will
races to its destruction.
However what does
His Fatherly will do?
Does He walk away from us with His goodness,
just like we have from Him,
and abandon us to the deceit and trickery of the enemy?
3. Arie T
Nein, Gott is allezeit geflissen,
Uns auf gutem Weg zu wissen
Unter seiner Gnade Schein.
Ja, wenn wir verirret sein
Und die rechte Bahn verlassen,
Will er uns gar suchen lassen.
3. Aria T
No, God is always concerned
to make us know the good path
through the light of His grace.
Indeed, when we are lost
and have left the right path,
He will have us searched for.
Zweiter Teil

4. Rezitativ T – Arie B
Jesus sprach zu Simon:

Fürchte dich nicht; den von nun an wirst du Menschen fahen. (Luke 5:10)

Part Two

4. Recitative T – Aria B
Jesus said to Simon:

Do not be afraid; for from now on you will catch people.

5. Arie (Duett) S A
Beruft Gott selbst, so muss der Segen
Auf allem unsern Tun
Im Übermaße ruhn,
Stünd uns gleich Furcht und Sorg entgegen.
Das Pfund, so er uns ausgetan,
Will er mit Wucher wiederhaben;
Wenn wir es nur nicht selbst vergraben,
So hilft er gern, damit es fruchten kann.
5. Aria (Duet) S A
If God Himself calls, then blessing
upon all our deeds
must rest in abundance,
even if fear and worry stand in the way.
The talent that He lends to us,
He will have back again with interest;
as long as we don’t merely bury it,
He gladly helps, so that it bears fruit.
6. Rezitativ S
Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken,
Wenn dir, mein Herz, Gott selbst die Hände reicht?
Vor dessen bloßem Wink schon alles Unglück weicht,
Und der dich mächtiglich kann schützen und bedecken.
kommt Mühe, Überlast, Neid, Plag und Falschheit her
Und trachtet, was du tust, zu stören und zu hindern,
Lass kurzes Ungemach den Vorsatz nicht vermindern;
Das Werk, so er bestimmt, wird keinem je zu schwer.
Geh allzeit freudig fort, du wird am Ende sehen,
Daß, was dich eh gequält, die sei zu Nutz geschehen!
6. Recitative S
What then can frighten you in your journey,
if God Himself stretches out His hands to you, my heart?
Before this simple gesture all misfortune already withdraws,
and it can powerfully shield and protect you.
Though trouble, strain, envy, trial, and falsehood approach
and seek to destroy and hinder what you do,
do not let brief hardship diminish your intention;
the work that He assigns will not be too difficult for anyone.
Go forth joyfully always, you will see it to the end,
so that, what once made you tremble, shall have been useful for you!
7. Choral
Sing, bet und get auf Gottes Wegen,
Verricht das Deine nur getreu
Und trau des Himmels reichem Segen,
So wird er bei dir werden neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verläßt er nicht.
(“Wer nur den lieben Gott läßt walten,” verse 7)
7. Chorale
Sing, pray and walk in God’s ways,
only carry out your ways faithfully
and trust in heaven’s rich blessing,
then it will be renewed in you;
for whoever places his confidence
in God, God will never abandon.
Jeremiah 16:16 (mov’t. 1); Luke 5:10 (mov’t. 4); “Wer nur den lieben Gott läßt walten,” verse 7: Georg Neumark 1657 (mov’t. 7)

Festival of the Visitation of Mary

July 2nd, 2010 6 comments

Prayer of the Day
Almighty God, You chose the Virgin Mary to be the mother of Your Son and made known through her Your gracious regard for the poor and lowly and despised. Grant that we may receive Your Word in humility and faith, and so be made one with Jesus Christ, Your Son, our Lord, who lives and reigns with You and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.

Scripture Readings for the Day

Old Testament: Isaiah 11:1-5

The Righteous Reign of the Branch

1There shall come forth a shoot from the stump of(A) Jesse,
and a branch from his roots shall bear fruit. 2And(B) the Spirit of the LORD shall rest upon him,
the Spirit of wisdom and understanding,
the Spirit of counsel and might,
the Spirit of knowledge and the fear of the LORD. 3And his delight shall be in the fear of the LORD.(C) He shall not judge by(D) what his eyes see,
or decide disputes by what his ears hear, 4but(E) with righteousness he shall judge the poor,
and decide with equity for the meek of the earth;and he shall(F) strike the earth with the rod of his mouth,
and(G) with the breath of his lips(H) he shall kill the wicked. 5Righteousness shall be the belt of his waist,
and(I) faithfulness the belt of his loins.

Cross references:Isaiah 11:1 : Isaiah 11:10; Acts 13:23 Isaiah 11:2 : Isaiah 61:1; Matt 3:16; Mark 1:10; Luke 3:22 Isaiah 11:3 : John 7:24 Isaiah 11:3 : Eccles 1:8 Isaiah 11:4 : Psalm 72:2, 4 Isaiah 11:4 : Psalm 2:9; Mal 4:6 Isaiah 11:4 : Job 4:9; 2 Thess 2:8 Isaiah 11:4 : Psalm 139:19 Isaiah 11:5 : Eph 6:14

Epistle: 1 Tim. 3:16

16Great indeed, we confess, is the mystery of godliness:
(A) He[a] was manifested in the flesh,
vindicated[b] by the Spirit,[c]
(B) seen by angels,(C) proclaimed among the nations,
(D) believed on in the world,
(E) taken up in glory.

Footnotes:1 Timothy 3:16 Greek Who; some manuscripts God; others Which 1 Timothy 3:16 Or justified 1 Timothy 3:16 Or vindicated in spirit
Cross references:1 Timothy 3:16 : John 1:14; 1 Pet 1:20 1 Timothy 3:16 : Luke 2:13; 24:4 1 Timothy 3:16 : Gal 2:2 1 Timothy 3:16 : 2 Thess 1:10 1 Timothy 3:16 : Acts 1:2

Gospel: Luke 1:39-56

Mary Visits Elizabeth

39In those days Mary arose and went with haste into(A) the hill country, to a town in Judah, 40and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth. 41And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb. And Elizabeth(B) was filled with the Holy Spirit, 42and she exclaimed with a loud cry,(C) “Blessed are you among women, and(D) blessed is(E) the fruit of your womb! 43And why is this granted to me that the mother of(F) my Lord should come to me? 44For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy. 45And(G) blessed is she who believed that there would be[a] a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”

Mary’s Song of Praise: The Magnificat

46And Mary said,
(H) “My(I) soul(J) magnifies the Lord,
47(K) and my(L) spirit rejoices in(M) God my Savior, 48for(N) he has looked on the humble estate of his servant.
For behold, from now on all generations(O) will call me blessed; 49for(P) he who is mighty(Q) has done great things for me,
and(R) holy is his name. 50And(S) his mercy is for those who fear him
from generation to generation. 51(T) He has shown strength with his arm;
(U) he has scattered the proud in the thoughts of their hearts; 52(V) he has brought down the mighty from their thrones
(W) and exalted those of humble estate; 53he has filled(X) the hungry with good things,
and the rich(Y) he has sent away empty. 54He has(Z) helped(AA) his servant Israel,
(AB) in remembrance of his mercy, 55(AC) as he spoke to our fathers,
(AD) to Abraham and to his offspring forever.”

56And Mary remained with her about three months and returned to her home.Footnotes:Luke 1:45 Or believed, for there will be
Cross references:Luke 1:39 : Luke 1:65; Josh 20:7; 21:11 Luke 1:41 : Luke 1:15, 67 Luke 1:42 : Judg 5:24 Luke 1:42 : Deut 28:4 Luke 1:42 : Psalm 127:3 Luke 1:43 : Luke 20:42; John 20:28; Luke 2:11 Luke 1:45 : John 20:29; Luke 1:20 Luke 1:46 : For Luke 1:46-53, 1 Sam 2:1-10 Luke 1:46 : 1 Thess 5:23 Luke 1:46 : Psalm 34:2, 3; 69:30; Acts 10:46; 19:17 Luke 1:47 : Psalm 35:9; Isa 61:10; Hab 3:18; Acts 16:34 Luke 1:47 : Luke 1:46 Luke 1:47 : Psalm 106:21; 1 Tim 1:1; 2:3; Titus 1:3; 2:10; 3:4; Jude 25; 2 Tim 1:9 Luke 1:48 : 1 Sam 1:11; Psalm 138:6; Luke 9:38 Luke 1:48 : Luke 11:27; Psalm 72:17; Mal 3:12 Luke 1:49 : Psalm 89:8; Zeph 3:17 Luke 1:49 : Psalm 71:19; 126:2, 3 Luke 1:49 : Psalm 99:3; 111:9; Isa 57:15 Luke 1:50 : Deut 5:10; 7:9; Psalm 89:1, 2; 103:17 Luke 1:51 : Psalm 89:10; 98:1; 118:16; Isa 51:9 Luke 1:51 : Dan 4:37; James 4:6 Luke 1:52 : Luke 1:51 Luke 1:52 : Job 5:11; Psalm 75:7; 107:40, 41; 113:7, 8; 147:6; Ezek 21:26; James 4:10 Luke 1:53 : Psalm 34:10; 107:9; Luke 6:21, 24, 25 Luke 1:53 : Job 22:9 Luke 1:54 : Isa 41:8, 9; Heb 2:16 Luke 1:54 : Isa 44:21; 49:3 Luke 1:54 : Psalm 98:3; Mic 7:20; Luke 1:72, 73 Luke 1:55 : Gen 17:19; Psalm 132:11; Gal 3:16 Luke 1:55 : Luke 1:54

Source for Scripture citations: The Lutheran Lectionary Project

Here is Bach’s beautiful Cantata composed for the Visitation of Mary, BWV 147 (Video follows the words: This is one of Bach’s more recognizeable Cantatas because of the use of “Jesus, Joy of Man’s Desiring” in the Cantata)

1. Chor
Herz und Mund und Tat und Leben
Muß von Christo Zeugnis geben
Ohne Furcht und Heuchelei,
Daß er Gott und Heiland sei.
Part One

1. Chorus
Heart and mouth and deed and life
must give testimony of Christ
without fear or hypocrisy,
that He is God and Savior.

2. Rezitativ T
Gebenedeiter Mund!
Maria macht ihr Innerstes der Seelen
Durch Dank und Rühmen kund;
Sie fänget bei sich an,
Des Heilands Wunder zu erzählen,
Was er an ihr als seiner Magd getan.
O menschliches Geschlecht,
Des Satans und der Sünden Knecht,
Du bist befreit
Durch Christi tröstendes Erscheinen
Von dieser Last und Dienstbarkeit!
Jedoch dein Mund und dein verstockt Gemüte
Verwschweigt, verleugnet solche Güte;
Doch wisse, daß dich nach der Schrift
Ein allzuscharfes Urteil trifft!
2. Recitative T
Blessed mouth!
Mary makes the inmost part of her soul
known through thanks and praise;
she beginsto narrate to herself
the miracle of the Savior,
which He has worked in her as His handmaiden.
O human race,
slave to Satan and to sin,
you are freed
through Christ’s reassuring appearance
from this burden and servitude!
However your mouth and your stubborn spirit
supresses, denies such goodness;
yet know, that according to the scripture,
an all-too-harsh judgment will be yours!
3. Arie A
Schäme dich, o Seele nicht,
Deinen Heiland zu bekennen,
Soll er dich die seine nennen
Vor des Vaters Angesicht!
Doch wer ihn auf dieser Erden
Zu verleugnen sich nicht scheut,
Soll von ihm verleugnet werden,
Wenn er kommt zur Herrlichkeit.
3. Aria A
Do not be ashamed, o soul,
to acknowledge your Savior,
so shall He name His own
before His Father’s face!
Yet whoever, on this earth,
is not shy to deny Him,
shall be denied by Him
when he approaches glory.
4. Rezitativ B
Verstockung kann Gewaltige veblenden,
Bis sie des Höchsten Arm vom Stuhle stößt;
Doch dieser Arm erhebt,
Obschon vor ihm der Erde Kreis erbebt,
Hingegen die Elenden,
So er erlöst.
O hochbeglückte Christen,
Auf, machet euch bereit,
Itzt ist die angenehme Zeit,
Itzt ist der Tag des Heils: der Heiland heißt
Euch Leib und Geist
Mit Glaubensgaben rüsten,
Auf, ruft zu ihm in brünstigem Verlangen,
Um ihn im Glauben zu empfangen!
4. Recitative B
Astonishment might dazzle the mighty,
until the arm of the Highest throws them down from their thrones;
yet this arm uplifts,
although the orb of the earth trembles before it,
the wretched, on the other hand,
which He has redeemed.
O most delighted Christians,
arise, make yourselves ready,
now the pleasant time is here,
now is the day of salvation: the Savior calls
you to arm body and soul
with the gifts of faith,
arise, call to Him in fervent longing,
in order to embrace Him in faith!
5. Arie S
Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn,
Mein Heiland, erwähle
Die gläubende Seele
Und siehe mit Augen der Gnade mich an!
5. Aria S
Prepare, Jesus, even now the path for Yourself,
my Savior, select
the faithful souls
and look upon me with eyes of mercy!
6. Choral
Wohl mir, daß ich Jesum habe,
O wie feste halt ich ihn,
Daß er mir mein Herze labe,
Wenn ich krank und traurig bin.
Jesum hab ich, der mich liebet
Und sich mir zu eigen gibet;
Ach drum laß ich Jesum nicht,
Wenn mir gleich mein Herze bricht.
(“Jesu, meiner Seelen Wonne,” verse 6)
6. Chorale
Happy I, who has Jesus,
o how tightly I cling to Him,
so that He delights my heart
when I am sick and sad.
I have Jesus, who loves me
and gives Himself to me as my own;
ah, therefore I will not let go of Jesus,
even if my heart is breaking.
Zweiter Teil

7. Arie T
Hilf, Jesu, hilf, daß ich auch dich bekenne
In Wohl und Weh, in Freud und Leid,
Daß ich dich meinen Heiland nenne
Im Glauben und Gelassenheit,
Daß stets mein Herz von deiner Liebe brenne.

Part Two

7. Aria T
Help, Jesus, help that I may also acknowledge You
in prosperity and in woe, in joy and in sorrow,
so that I may call You my Savior
in faith and calmness,
that my heart may always burn with Your love.

8. Rezitativ A
Der höchsten Allmacht Wunderhand
Wirkt im Verborgenen der Erden.
Johannes muß mit Geist erfüllet werden,
Ihn zieht der Liebe Band
Bereits in seiner Mutter Leibe,
Daß er den Heiland kennt,
Ob er ihn gleich noch nicht
Mit seinem Mund nennt,
Er wird bewegt, er hüpft und springet,
Indem Elisabeth das Wunderwerk ausspricht,
Indem Mariae Mund der Lippen Opfer bringet.
Wenn ihr, o Gläubige, des Fleisches Schwachheit merkt,
Wenn euer Herz in Liebe brennet,
Und doch der Mund den Heiland nicht bekennet,
Gott ist es, der euch kräftig stärkt,
Er will in euch des Geistes Kraft erregen,
Ja Dank und Preis auf eure Zunge legen.
8. Recitative A
The wondrous hand of the exalted Almighty
is active in the mysteries of the earth.
John must have been filled with the Spirit,
the bond of love drew him
already in his mother’s body,
so that he knew the Savior,
even though he could not yet
name Him with his mouth,
he became lively, he leapt and stirred,
while Elizabeth expressed the miracle,
while Mary’s mouth made her lip’s offering.
If you, o believers, note the weakness of the flesh,
if your hearts burn in love,
and yet your mouths do not acknowledge the Savior,
then it is God who will powerfully strengthen you,
He will stir up the power of the spirit in you,
indeed lay thanks and praise upon your tongues.
9. Arie B
Ich will von Jesu Wundern singen
Und ihm der Lippen Opfer bringen,
Er wird nach seiner Liebe Bund
Das schwache Fleisch, den irdschen Mund
Durch heilges Feuer kräftig zwingen.
9. Aria B
I will sing of Jesus’ wonders
and bring my lip’s offering to Him,
He will compel weak flesh, the earthly mouth
powerfully, through the holy fire,
towards the bond of His love.
10. Choral
Jesus bleibet meine Freude,
Meines Herzens Trost und Saft,
Jesus wehret allem Leide,
Er ist meines Lebens Kraft,
Meiner Augen Lust und Sonne,
Meiner Seele Schatz und Wonne;
Darum laß ich Jesum nicht
Aus dem Herzen und Gesicht.
(“Jesu, meiner Seelen Wonne,” verse 16)
10. Chorale
Jesus shall remain my joy,
my heart’s comfort and sap,
Jesus shall fend off all sorrow,
He is the strength of my life,
the delight and sun of my eyes,
the treasure and wonder of my soul;
therefore I will not let Jesus go
out of my heart and sight.
“Jesu, meiner Seelen Wonne,” Martin Jahn 1661 (verses 6 and 16, mov’ts. 6 and 10)

The Festival of St. Peter and Paul, Apostles

June 29th, 2010 Comments off

Caravaggio: Martyrdom of St. Peter

The Martyrdom of St Paul c. 1556, by Tintoretto

Merciful and eternal God, Your holy apostles Peter and Paul received grace and strength to lay down their lives for the sake of Your Son. Strengthen us by Your Holy Spirit that we may confess Your truth and at all times be ready to lay down our lives for Him who laid down His life for us, even Jesus Christ, our Lord, who lives and reigns with You and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.

Scripture Readings for the Day:

Acts 15:1–12 (13–21)
Psalm 46 (antiphon: v. 11)
Galatians 2:1–10
Matthew 16:13–19

The Confession of Saint Peter (“You are the Christ, the Son of the Living God”) is commemorated on 18 January, and the Conversion of Saint Paul on his approach to Damascus a week later, on 25 January. On 29 June we commemorate the martyrdoms of both apostles. The date is the anniversary of a day around AD 258, under the Valerian persecution, when what were believed to be the remains of the two apostles were both moved temporarily to prevent them from falling into the hands of the persecutors. The Scriptures do not record the deaths of Peter or Paul, or indeed any of the Apostles’ deaths except for James the son of Zebedee (Acts 12:2), but they are clearly anticipated (see the readings below), and from an early date it has been said that they were martyred at Rome at the command of the Emperor Nero, and buried there. As a Roman citizen, St. Paul would probably have been beheaded with a sword. An early tradition claims that St. Peter was crucified head downward. The present Church of St. Peter in Rome replaces earlier churches built on the same site going back to the time of the Emperor Constantine, in whose reign a church was built on what was believed to be the burial site of Peter. Excavations under the church suggest that the belief that this is the true home of his burial predates Constantine.

The Feast of the Nativity of John the Baptist

June 24th, 2010 Comments off

Prayer of the Day:
Almighty God, through John the Baptist, the forerunner of Chist, You once proclaimed salvation. Now grant that we may know this salvation and serve You in holiness and righteousness all the days of our life: through our Lord Jesus Christ, Your Son, who lives and reigns with You and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.

Scripture Lessons:
Isaiah 40:1–5
Psalm 85:(1–6) 7–13 (antiphon: v. 9)
Acts 13:13–26
Luke 1:57–80

By the way, the final choral in this Bach cantata at its music is one of my favorite pieces of Bach’s work, and he apparently was fond of the chorale too, for he used it in often. We have it extant in BWV 17, BWV 28, BWV 29, BWV 51, and BWV 167 – and in the chorale (Mvt. 2) of the Motet BWV 225

Bach Cantata for the Birthday of St. John the Baptist: BWV 167
1. Arie T
Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe
Und preiset seine Gütigkeit!
Lobt ihn aus reinem Herzenstriebe,
Daß er uns zu bestimmter Zeit
Das Horn des Heils, den Weg zum Leben
An Jesu, seinem Sohn, gegeben.
1. Aria T
You people, glorify God’s love
and praise His goodness!
Praise Him out of the simple urgings of your heart,
since He, at the appointed time,
has given us the horn of salvation,
the path to life in Jesus, His Son.
2. Rezitativ A
Gelobet sei der Herr Gott Israel,
Der sich in Gnaden zu uns wendet
Und seinen Sohn
Vom hohen Himmelsthron
Zum Welterlöser sendet.
Erst stellte sich Johannes ein
Und mußte Weg und Bahn
Dem Heiland zubereiten;
Hierauf kam Jesus selber an,
Die armen Menschenkinder
Und die verlornen Sünder
Mit Gnad und Liebe zu erfreun
Und sie zum Himmelreich in wahrer Buß zu leiten.
2. Recitative A
Praise be to the Lord God of Israel,
Who has turned to us in mercy
and His Son
from the high throne of heaven
has sent to us as Redeemer of the world.
First John appeared
and would prepare the way and path
for the Savior;
then Jesus Himself came,
poor humanity
and lost sinners
to delight with grace and love,
and to lead to the kingdom of heaven in true remorse.
3. Arie (Duett) S A
Gottes Wort, das trüget nicht,
Es geschieht, was er verspricht.
Was er in dem Paradies
Und vor so viel hundert Jahren
Denen Vätern schon verhieß,
Haben wir gottlob erfahren.
3. Aria (Duett) S A
God’s word does not deceive,
what He promises occurs.
What in Paradise
and for so many hundred years
He has already promised to our forfathers,
we have, praise God, experienced.
4. Rezitativ B
Des Weibes Samen kam,
Nachdem die Zeit erfüllet;
Der Segen, den Gott Abraham,
Dem Glaubensheld, versprochen,
Ist wie der Glanz der Sonne angebrochen,
Und unser Kummer ist gestillet.
Ein stummer Zacharias preist
Mit lauter Stimme Gott vor seine Wundertat,
Die er dem Volk erzeiget hat.
Bedenkt, ihr Christen, auch was Gott an euch getan,
Und stimmet ihm ein Loblied an!
4. Recitative B
The seed of woman came,
when time was fulfilled;
the blessing, which God had promised Abraham,
the champion of faith,
has broken forth like the rays of the sun,
and our wretchedness is quieted.
A silent Zacharias praises
God for His miracles with a loud voice,
which He has revealed to the people.
Consider, o Christians, what God has also done for you,
and sound forth a song of praise!
5. Choral
Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Genad verheißt,
Daß wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich verlassn auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Daß unsr Herz, Mut und Sinn
Ihm festiglich anhangen;
Drauf singn wir zur Stund:
Amen, wir werdn’s erlangen,
Gläub’n wir aus Herzensgrund.
(“Nun lob, mein Seel, den Herren,” verse 5)
5. Chorale
Glory, and praise with honor
be to God the Father, Son, and Holy Spirit!
He will increase in us
what He has promised us out of grace,
so that we trust fast in Him,
abandon ourselves completely to Him,
rely on Him within our hearts,
so that our heart, will, and mind
depend strongly on Him;
therefore we sing at this time:
Amen, we shall succeed,
if we believe from the depths of our hearts.
“Nun lob, mein Seel, den Herren,” verse 5: Johann Gramann 1549 (mov’t. 5)

Trinity 3: Jesus Came Only for Sinners

June 20th, 2010 6 comments

Jesus Came Only for Sinners

This man receives sinners and eats with them” (Luke 15:2). The Pharisees’ statement of judgment against Jesus is in fact a proclamation of Gospel truth. For our God is one who delights in mercy, who casts all our sins into the depths of the sea through the cross (Micah 7:18–20). “Christ Jesus came into the world to save sinners” (1 Tim. 1:15). Those who refuse to be counted as sinners also refuse Jesus who came only for sinners. Those like the older son (Luke 15:11–32), who think they are righteous of themselves, will not join in the heavenly celebration over the sinner who repents and so remain outside of the Father’s house. Let us therefore be on guard against self–righteously trusting in our own merits. “Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time He may exalt you” (1 Peter 5:6). Rejoice that Jesus receives sinners like us and that He still sits at table with us in the Holy Supper, bestowing His forgiveness and life.

Collect

O God, the Protector of all who trust in You, without whom nothing is strong and nothing is holy, multiply Your mercy on us that, with You as our ruler and guide, we may so pass through things temporal that we lose not the things eternal; through Jesus Christ, our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.

Introit

Antiphon: Turn Yourself to me, and have mer- | cy on me,* for I am desolate and af- | flicted. Look on my affliction | and my pain,* and forgive | all my sins. (Psalm 25:16, 18)

Psalm: To You, O LORD, I lift | up my soul.* O my God, I trust in You; Let me not | be ashamed. You are the God of my sal- | vation;* on You I wait | all the day. My eyes are ever | toward the LORD,* for He shall pluck my feet out | of the net. Keep my soul, and de- | liver me;* let me not be ashamed, for I put my | trust in You. (Psalm 25:1-2, 5, 15, 20)

The Scripture Readings:

Micah 7:18–20
1 Timothy 1:12–17 or 1 Peter 5:6–11
Luke 15:1–10 or Luke 15:11–32

Excerpt from a Sermon by Martin Luther on Trinity 3

Christ was filled with all righteousness, and might justly have condemned us all as sinners. But he did not do so. What did he do, then? He gave himself to be our Servant. His righteousness has served for our sins, his fullness for our feebleness, his life for our death. This we find illustrated, for our example, in the Gospel before us, where he bears himself with such friendliness toward sinners that the Pharisees murmur.Source: The Sermons of Martin Luther, Volume IV:58-66 of The Sermons of Martin Luther, published by Baker Book House (Grand Rapids, MI).

Extant Bach Cantatas for the 3rd Sunday After Trinity

BWV 21 and BWV 135

Text and Performance of BWV 21 (Performance follows after the text)

Cantata for the Third Sunday after Trinity
Erster Teil

1. Sinfonia

Part One

1. Sinfonia

2. Chor
Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen;
aber deine Tröstungen erquicken meine Seele.
(Psalm 94:19)
2. Chorus
I had much trouble in my heart; but your consolations revive my soul.
3. Arie S
Seufzer, Tränen, Kummer, Not,
Ängstlichs Sehnen, Furcht und Tod
Nagen mein beklemmtes Herz,
Ich empfinde Jammer, Schmerz.
3. Aria S
Sighs, tears, anguish, trouble,
anxious longing, fear and death
gnaw at my constricted heart,
I experience misery, pain.
4. Rezitativ T
Wie hast du dich, mein Gott,
In meiner Not,
In meiner Furcht und Zagen
Denn ganz von mir gewandt?
Ach! kennst du nicht dein Kind?
Ach! hörst du nicht das Klagen
Von denen, die dir sind
Mit Bund und Treu verwandt?
Da warest meine Lust
Und bist mir grausam worden;
Ich suche dich an allen Orten,
Ich ruf und schrei dir nach,
Allein mein Weh und Ach!
Scheint itzt, als sei es dir ganz unbewußt.
4. Recitative T
What? have You therefore, my God,
in my trouble,
in my fear and despair,
turned completely away from me?
Ah! do You not know Your child?
Ah! do You not hear the cries
of those, that are Yours
by covenant and faith?
Once You were my delight
and now have become grim towards me;
I seek You in all places,
I call and cry after You,
yet my woe and ah!
appears now, as though completely unknown to You.
5. Arie T
Bäche von gesalznen Zähren,
Fluten rauschen stets einher.
Sturm und Wellen mich versehren,
Und dies trübsalsvolle Meer
Will mir Geist und Leben schwächen,
Mast und Anker wollen brechen,
Hier versink ich in den Grund,
Dort seh ins der Hölle Schlund.
5. Aria T
Streams of salty tears,
floods pour continually forth.
Storms and waves press against me,
and this trouble-filled sea
will weaken my spirit and life,
will break mast and anchor,
here I sink to the ground,
there I gaze into the maw of Hell.
6. Chor
Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist.
(Psalm 42:12)
6. Chorus
Why do you trouble yourself, my soul, and are so restless in me? Wait for God; for I will yet thank Him, since He is the help of my countenance and my God.
Zweiter Teil

7. Rezitativ (Dialog – Seele, Jesus) S B
Ach Jesu, meine Ruh,
Mein Licht, wo bleibest du?
- O Seele sieh! Ich bin bei dir. -
Bei mir?
Hier ist ja lauter Nacht.
- Ich bin dein treuer Freund,
Der auch im Dunkeln wacht,
Wo lauter Schalken seind. -
Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein.
- Die Stunde kömmet schon,
Da deines Kampfes Kron’
Dir wird ein süßes Labsal sein. -

Part Two

7. Recitative (Dialogue – Soul, Jesus) S B
Ah, Jesus, my peace,
my light, where are You?
- O soul behold! I am with you. -
With me?
Here is only darkest night.
- I am Your faithful Friend,
that also watches in the darkness,
that might harbor dire mischief. -
Dawn then with Your radiance and light of comfort.
- The hour approaches already,
when your crown of battle
will become a sweet refreshment. -

8. Arie (Duett) S B
Komm, mein Jesu, und erquicke,
- Ja, ich komme und erquicke -
Und erfreu mit deinem Blicke.
- Dich mit meinem Gnadenblicke. -
Diese Seele,
- Deine Seele, -
Die soll sterben
- Die soll leben, -
Und nicht leben
- Und nicht sterben -
Und in ihrer Unglückshöhle
- Hier aus dieser Wundenhöhle -
Ganz verderben?
- Sollst du erben -
Ich muß stets in Kummer schweben,
- Heil! durch diesen Saft der Reben, -
Ja, ach ja, ich bin verloren!
- Nein, ach nein, du bist erkoren! -
Nein, ach nein, du hassest mich!
- Ja, ach ja, ich liebe dich! -
Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze!
- Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du
Schmerze! -
8. Aria (Duet) S B
Come, my Jesus, and revive,
- Yes, I come and revive -
And delight with Your glance.
- You with my glance of grace. -
This soul,
- Your soul, -
shall die
- shall live, -
and not live
- and not die -
and in its pit of unhappiness
- here out of this cave of injury -
completely perish?
- you shall inherit -
I must constantly hover in anguish
- Salvation! Through this juice of the vine. -
Yes, ah yes, I am lost!
- No, ah no, you are chosen! -
No, ah no, You hate me!
- Yes, ah yes, I love you! -
Ah, Jesus, thoroughly sweeten my soul and heart!
- Fade, you troubles, disappear, you pains! -
9. Chor – Choral T S
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denn der Herr tut dir Guts. (Psalm 116:7)

Was helfen uns die schweren Sorgen,
Was hilft uns unser Weh und Ach?
Was hilft es, daß wir alle Morgen
Beseufzen unser Ungemach?
Wir machen unser Kreuz und Leid
Nur größer durch die Traurigkeit.

Denk nicht in deiner Drangsalshitze,
Daß du von Gott verlassen seist,
Und daß Gott der im Schoße sitze,
Der sich mit stetem Glücke speist.
Die folgend Zeit verändert viel
Und setzet jeglichem sein Ziel.
(“Wer nur den lieben Gott läßt walten,” verse 5)

9. Chorus – Chorale T S
Be at peace again, my soul, for the Lord has done good things for you.

What good are heavy worries?
What can our woe and sighing do?
What help is it, that every morning
we bemoan our hard lot?
We make our torment and sorrow
only greater through melancholy.

Think not, in your heat of despair,
that you are abandoned by God,
and that God places in His lap
the one who feeds on constant happiness.
The coming time changes much
and sets a destiny for each.

10. Arie T
Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze,
Entweiche nun, Kummer, verschwinde, du Schmerze!
Verwandle dich, Weinen, in lauteren Wein,
Es wird nun mein Ächzen ein Jauchzen mir sein!
Es brennet und flammet die reineste Kerze
Der Liebe, des Trostes in Seele und Brust,
Weil Jesus mich tröstet mit himmlischer Lust.
10. Aria T
Rejoice, soul, rejoice, heart,
fade now, troubles, disappear, pains!
Change, weeping, into pure wine,
my aching now becomes a celebration for me!
Burning and flaming is the purest candle
of love and of comfort in my soul and breast,
since Jesus comforts me with heavenly delight.
11. Chor
Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob.
Lob und Ehre und Preis und Gewalt sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen, Alleluja! (Rev. 5:12-13)
11. Chorus
The Lamb, that was slain, is worthy to receive power, and riches, and wisdom and strength, and honor and glory and praise.
Praise and honor and glory and power be to our God for ever and ever. Amen, Alleluia!
possibly Salomo Franck; Psalm 94:19 (mov’t. 1); Psalm 42:12 (mov’t. 6); Psalm 116:7 and “Wer nur den lieben Gott läßt walten,” verse 5: Georg Neumark 1657 (mov’t. 9); Rev. 5:12-13 (mov’t. 11)

Trinity 2: The Great Banquet of Salvation

June 13th, 2010 1 comment

The Gospel Call Goes Out to All

Wisdom has issued an invitation to the divine feast: “Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed. Leave your simple ways, and live, and walk in the way of insight” (Prov. 9:5–6). This is the call of the Spirit of Christ to believe the Gospel and to receive His saving gifts in the Holy Supper. Many make excuses and reject this invitation, even as the Jews did in the days of Jesus, yet the Master’s house will be filled. The Gospel call therefore goes out to the lowly and despised, into the highways, even to all the Gentiles (Luke 14:15–24). For “you who once were far off have been brought near by the blood of Christ” (Eph. 2:13–22). In Christ, believing Jews and Gentiles are no longer strangers but fellow members of the household of God. The enmity of class and race is put to death through the cross. Having been reconciled in the one Body of Christ, we are enabled to love one another (1 John 3:13–18) as we await the marriage feast of the Lamb in His kingdom which will have no end.

Collect

O Lord, since You never fail to help and govern those whom You nurture in Your steadfast fear and love, work in us a perpetual fear and love of Your holy name; through Jesus Christ, our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.

Introit

Antiphon: The LORD was | my support.* In the day of my ca- | lamity He brought me out into a | broad place;* He delivered me because He delight- | ed in me. (Psalm 18:18-19) Psalm: I will love You, O | LORD, my strength.* The LORD is my rock and my | fortress. For You will save the humble | people,* but will bring down | haughty looks. As for God, His way is | perfect;* the word of the LORD is | proven; I will give thanks to You, O LORD, among the | Gentiles,* and sing praises | to Your name. (Psalm 18:1-2, 27, 30, 49)

Old Testament: Prov. 9:1-10 The Way of Wisdom

1(A) Wisdom has built her house; she has hewn her(B) seven(C) pillars. 2She has(D) slaughtered her beasts; she has(E) mixed her wine; she has also(F) set her table. 3She has(G) sent out her young women to(H) call from(I) the highest places in the town, 4(J) “Whoever is simple, let him turn in here!” (K) To him who lacks sense she says, 5″Come,(L) eat of my bread and(M) drink of(N) the wine I have mixed. 6Leave(O) your simple ways,[a] and(P) live, (Q) and walk in the way of insight.” 7Whoever corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury. 8(R) Do not reprove a scoffer, or he will hate you; (S) reprove a wise man, and he will love you. 9Give instruction[b] to a wise man, and he will be(T) still wiser; teach a righteous man, and he will(U) increase in learning. 10(V) The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and(W) the knowledge of the Holy One is insight.

Footnotes:Proverbs 9:6 Or Leave the company of the simple Proverbs 9:9 Hebrew lacks instruction Cross references:Proverbs 9:1 : Matt 16:18; 1 Pet 2:5; Eph 2:20-22 Proverbs 9:1 : Rev 1:4 Proverbs 9:1 : 1 Tim 3:15 Proverbs 9:2 : Matt 22:4 Proverbs 9:2 : Proverbs 23:30; Song 8:2 Proverbs 9:2 : Psalm 23:5; Luke 14:17 Proverbs 9:3 : Psalm 68:11; Matt 22:3; 23:34 Proverbs 9:3 : Proverbs 8:1, 2 Proverbs 9:3 : Proverbs 9:14; Proverbs 8:2; Matt 10:27 Proverbs 9:4 : Proverbs 9:16; Matt 11:25; 1 Cor 1:26 Proverbs 9:4 : Proverbs 6:32 Proverbs 9:5 : Song 5:1; Isa 55:1; John 6:27 Proverbs 9:5 : John 7:37 Proverbs 9:5 : Proverbs 9:2 Proverbs 9:6 : Proverbs 1:4 Proverbs 9:6 : Proverbs 9:11 Proverbs 9:6 : Proverbs 23:19 Proverbs 9:8 : Matt 7:6 Proverbs 9:8 : Psalm 141:5 Proverbs 9:9 : Matt 13:12 Proverbs 9:9 : Proverbs 1:5 Proverbs 9:10 : Proverbs 1:7 Proverbs 9:10 : Proverbs 30:3

Gradual

In my distress I cried / to the LORD,* and He / heard me. Deliver my soul, O LORD, from / lying lips* and from a de- / ceitful tongue. (Psalm 120:1–2)

Epistle: 1 John 3:13-18

13Do not be surprised, brothers,[a](A) that the world hates you. 14We know that(B) we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death. 15(C) Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that(D) no murderer has eternal life abiding in him.  16By this we know love, that(E) he laid down his life for us, and(F) we ought to lay down our lives for the brothers. 17But(G) if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet(H) closes his heart against him,(I) how does God’s love abide in him? 18Little children, let us not(J) love in word or talk but in deed and(K) in truth.

Footnotes:1 John 3:13 Or brothers and sisters. The plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) refers to siblings in a family. In New Testament usage, depending on the context, adelphoi may refer either to men or to both men and women who are siblings (brothers and sisters) in God’s family, the church; also verses 14, 16 Cross references:1 John 3:13 : John 15:18; 17:14 1 John 3:14 : John 5:24 1 John 3:15 : Matt 5:21, 22 1 John 3:15 : Gal 5:21; Rev 21:8 1 John 3:16 : John 15:13 1 John 3:16 : Phil 2:17 1 John 3:17 : James 2:15, 16 1 John 3:17 : Deut 15:7 1 John 3:17 : 1 John 4:20 1 John 3:18 : Ezek 33:31; Eph 4:15 1 John 3:18 : 2 John 1; 3 John 1

Verse

Alleluia.* Alleluia. I will praise the LORD according to His / righteousness,* and will sing praise to the name of the LORD Most High. Alle- / luia. (Psalm 7:17)

Gospel: Luke 14:16-24

16But he said to him, (A) “A man once(B) gave a great banquet and invited many. 17And at the time for the banquet he(C) sent his servant[a] to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’ 18But they all alike began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.’ 19And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’ 20And another said,(D) ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’ 21So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in(E) the poor and crippled and blind and lame.’ 22And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’ 23And the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled. 24For I tell you,[b](F) none of those men who were invited shall taste my banquet.’”

Footnotes:Luke 14:17 Greek bondservant; also verses 21, 22, 23 Luke 14:24 The Greek word for you here is plural Cross references:Luke 14:16 : For Luke 14:16-24, Matt 22:2-14 Luke 14:16 : Isa 25:6 Luke 14:17 : Esth 6:14; Prov 9:3, 5 Luke 14:20 : Deut 24:5 Luke 14:21 : Luke 14:13 Luke 14:24 : Matt 21:43; Acts 13:46

Offertory

Return, O LORD, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake! (Psalm 6)

Excerpt from a Sermon by Martin Luther on Trinity 2

These words are the conclusion and summary of this Gospel lesson, that those, who are the most certain and wish to taste of this supper, shall not taste of it. The reason you have heard. Therefore in brief, the guests, who are here invited and came not, are those who imagine they could obtain the supper through their own works, they greatly exert themselves and are sure of their cause, they wish to taste of the supper. But the Lord concludes with powerful words and says: “That none of those men that were bidden shall taste of my supper.” Why then, dear Lord? They have done nothing bad and neither have they been occupied with false teachings. Why, the reason is that they have denied the faith, and did not publicly confess it before everybody, and did not esteem this rich and expensive supper above all creatures, For since it is costly and precious, it therefore also requires something from the people who esteem it so, and it puts them under some, obligation, be it what it may. See, that is the sense of this Gospel text briefly considered. Whoever desires to develop it further may do so. Source: The Sermons of Martin Luther, Volume IV:33-38, published by Baker Book House (Grand Rapids, MI).

Extant Bach Cantatas for Trinity 2

BWV 76 and BWV 2

Text and Performance of BWV 76 (Performance follows after the text)

Cantata for the Second Sunday after Trinity
Erster Teil

1. Chor
Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündiget seiner Hände Werk. Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
(Psalm 19:2,4)

Part One

1. Chorus
The heavens declare the glory of God, and the firmament shows His handiwork. There is no speech or language, where their voice is not heard.

2. Rezitativ T
So läßt sich Gott nicht unbezeuget!
Natur und Gnade redt alle Menschen an:
Dies alles hat ja Gott getan,
Daß sich die Himmel regen
Und Geist und Körper sich bewegen.
Gott selbst hat sich zu euch geneiget
Und ruft durch Boten ohne Zahl:
Auf, kommt zu meinem Liebesmahl!
2. Recitative T
Thus God does not leave Himself unwitnessed!
Nature and grace speak to all mankind:
God has indeed done all this,
so that the heavens move
and spirits and bodies stir themselves.
God Himself has leaned down to you
and calls to you through countless messengers:
rise up, come to My feast of love!
3. Arie S
Hört, ihr Völker, Gottes Stimme,
Eilt zu seinem Gnadenthron!
Aller Dinge Grund und Ende
Ist sein eingeborner Sohn:
Daß sich alles zu ihm wende.
3. Aria S
Hear, you people, God’s voice,
hasten to His throne of grace!
The source and end of every thing
is His only begotten Son:
so that all might turn to Him.
4. Rezitativ B
Wer aber hört,
Da sich der größte Haufen
Zu andern Göttern kehrt?
Der ältste Götze eigner Lust
Beherrscht der Menschen Brust.
Die Weisen brüten Torheit aus,
Und Belial sitzt wohl in Gottes Haus,
Weil auch die Christen selbst von Christo laufen.
4. Recitative B
Yet who listens,
when the greatest crowds
turn to other gods?
The willful desires of the oldest idols
rule the hearts of mankind.
The wise are hatching foolishness,
and Belial sits right in God’s house,
since even Christians themselves run from Christ.
5. Arie B
Fahr hin, abgöttische Zunft!
Sollt sich die Welt gleich verkehren,
Will ich doch Christum verehren,
Er ist das Licht der Vernunft.
5. Aria B
Away, idolatrous guild!
Although the world be perverted,
yet I will honor Christ,
He is the light of reason.
6. Rezitativ A
Du hast uns, Herr, von allen Straßen
Zu dir geruft
Als wir im Finsternis der Heiden saßen,
Und, wie das Licht die Luft
Belebet und erquickt,
Uns auch erleuchtet und belebet,
Ja mit dir selbst gespeiset und getränket
Und deinen Geist geschenket,
Der stets in unserm Geiste schwebet.
Drum sei dir dies Gebet demütigst zugeschickt:
6. Recitative A
You have, Lord, from all paths
called us to You
as we sat in heathen darkness,
and, as light enlivens
and refreshes the air,
we are also enlightened and enlivened,
indeed with You Yourself fed and quenched
and given Your spirit,
which continually hovers in our souls.
So may this prayer be humbly delivered to You:
7. Choral
Es woll uns Gott genädig sein
Und seinen Segen geben;
Sein Antlitz uns mit hellem Schein
Erleucht zum ewgen Leben,
Daß wir erkennen seine Werk,
Und was ihm lieb auf Erden,
Und Jesus Christus’ Heil und Stärk
Bekannt den Heiden werden
Und sie zu Gott bekehren!
(“Es woll uns Gott genädig sein,”, verse 1)
7. Chorale
May God be gracious to us
and grant us His blessing;
may His countenance, with bright radiance,
shine upon us for eternal life,
that we may recognize His work,
and what is dear to Him on earth,
and that Jesus Christ’s blessing and strength
be known to the heathens
and convert them to God!
Zweiter Teil

8. Sinfonia

9. Rezitativ B
Gott segne noch die treue Schar,
Damit sie seine Ehre
Durch Glauben, Liebe, Heiligkeit
Erweise und vermehre.
Sie ist der Himmel auf der Erden
Und muß durch steten Streit
Mit Haß und mit Gefahr
In dieser Welt gereinigt werden.

Part Two

8. Sinfonia

9. Recitative B
God still blesses the faithful flock,
so that His honor,
through faith, love, and holiness,
they might display and magnify.
They are heaven on the earth
and must, through constant battle
with hatred and danger,
become purified in this world.

10. Arie T
Hasse nur, hasse mich recht,
Feindlichs Geschlecht!
Christum gläubig zu umfassen,
Will ich alle Freude lassen.
10. Aria T
Just hate me, hate me well,
enemy race!
To embrace Christ faithfully,
I will abandon all joy.
11. Rezitativ A
Ich fühle schon im Geist,
Wie Christus mir
Der Liebe Süßigkeit erweist
Und mich mit Manna speist,
Damit sich unter uns allhier
Die brüderliche Treue
Stets stärke und verneue.
11. Recitative A
I feel already in my spirit
how Christ reveals
the sweetness of His love to me
and nourishes me with manna,
so that among us here
brotherly loyalty
is constantly renewed and strengthened.
12. Arie A
Liebt, ihr Christen, in der Tat!
Jesus stirbet für die Brüder,
Und sie sterben für sich wieder,
Weil er sich verbunden hat.
12. Aria A
Love, Christians, through your deeds!
Jesus died for his brothers,
and they die again for each other,
since He has bound them together.
13. Rezitativ T
So soll die Christenheit
Die Liebe Gottes preisen
Und sie an sich erweisen:
Bis in die Ewigkeit
Die Himmel frommer Seelen
Gott und sein Lob erzählen.
13. Recitative T
So should Christianity
praise God’s love
and make it manifest in themelves:
until in eternity
the heaven of devout souls
proclaim God and His praise.
14. Choral
Es danke, Gott, und lobe dich
Das Volk in guten Taten;
Das Land bringt Frucht und bessert sich,
Dein Wort ist wohlgeraten.
Uns segne Vater und der Sohn,
Uns segne Gott, der Heilge Geist,
Dem alle Welt die Ehre tu,
Für ihm sich fürchte allermeist
Und sprech von Herzen: Amen.
(“Es woll uns Gott genädig sein,” verse 3)
14. Chorale
May You, o God, be thanked and praised
by people in good works;
the earth brings forth fruit and improves itself,
Your word is flourishing.
May the Father and the Son bless us,
may God, the Holy Spirit, bless us,
to Whom all the world gives honor,
and Who is held in the greatest awe
and let us heartily say: Amen.
Psalm 19:2,4 (mov’t. 1); “Es woll uns Gott genädig sein,” verses 1 and 3: Martin Luther 1524 (reworking of Psalm 67) (mov’ts. 7, 14)

Festival of St. Barnabas, Apostle

June 11th, 2010 Comments off

Almighty God, Your faithful servant Barnabas sought not his own renown but gave generously of his life and substance for the encouragement of the apostles and their ministry. Grant that we may follow his example in lives given to charity and the proclamation of the Gospel; through Christ our Lord, Amen.

Barnabas (originally Joseph), styled an Apostle in Holy Scripture, and, like St. Paul, ranked by the Church with the Twelve, though not one of them; b. of Jewish parents in the Island of Cyprus about the beginning of the Christian Era. A Levite, he naturally spent much time in Jerusalem, probably even before the Crucifixion of Our Lord, and appears also to have settled there (where his relatives, the family of Mark the Evangelist, likewise had their homes — Acts 12:12) and to have owned land in its vicinity (4:36-37). A rather late tradition recorded by Clement of Alexandria (Stromata II.20) and Eusebius (Church History II.1) says that he was one of the seventy Disciples; but Acts (4:36-37) favours the opinion that he was converted to Christianity shortly after Pentecost (about A.D. 29 or 30) and immediately sold his property and devoted the proceeds to the Church. The Apostles, probably because of his success as a preacher, for he is later placed first among the prophets and doctors of Antioch (xiii, 1), surnamed him Barnabas, a name then interpreted as meaning “son of exhortation” or “consolation”. (The real etymology, however, is disputed. See Encyl. Bibli., I, col. 484.) Though nothing is recorded of Barnabas for some years, he evidently acquired during this period a high position in the Church.

When Saul the persecutor, later Paul the Apostle, made his first visit (dated variously from A.D. 33 to 38) to Jerusalem after his conversion, the Church there, remembering his former fierce spirit, was slow to believe in the reality of his conversion. Barnabas stood sponsor for him and had him received by the Apostles, as the Acts relate (9:27), though he saw only Peter and James, the brother of the Lord, according to Paul himself (Galatians 1:18-19). Saul went to his house at Tarsus to live in obscurity for some years, while Barnabas appears to have remained at Jerusalem. The event that brought them together again and opened to both the door to their lifework was an indirect result of Saul’s own persecution. In the dispersion that followed Stephen’s death, some Disciples from Cyprus and Cyrene, obscure men, inaugurated the real mission of the Christian Church by preaching to the Gentiles. They met with great success among the Greeks at Antioch in Syria, reports of which coming to the ears of the Apostles, Barnabas was sent thither by them to investigate the work of his countrymen. He saw in the conversions effected the fruit of God’s grace and, though a Jew, heartily welcomed these first Gentile converts. His mind was opened at once to the possibility of this immense field. It is a proof how deeply impressed Barnabas had been by Paul that he thought of him immediately for this work, set out without delay for distant Tarsus, and persuaded Paul to go to Antioch and begin the work of preaching. This incident, shedding light on the character of each, shows it was no mere accident that led them to the Gentile field. Together they laboured at Antioch for a whole year and “taught a great multitude”. Then, on the coming of famine, by which Jerusalem was much afflicted, the offerings of the Disciples at Antioch were carried (about A.D. 45) to the mother-church by Barnabas and Saul (Acts 11). Their mission ended, they returned to Antioch, bringing with them the cousin, or nephew of Barnabas (Colossians 4:10), John Mark, the future Evangelist (Acts 12:25).

The time was now ripe, it was believed, for more systematic labours, and the Church of Antioch felt inspired by the Holy Ghost to send out missionaries to the Gentile world and to designate for the work Barnabas and Paul. They accordingly departed, after the imposition of hands, with John Mark as helper. Cyprus, the native land of Barnabas, was first evangelized, and then they crossed over to Asia Minor. Here, at Perge in Pamphylia, the first stopping place, John Mark left them, for what reason his friend St. Luke does not state, though Paul looked on the act as desertion. The two Apostles, however, pushing into the interior of a rather wild country, preached at Antioch of Pisidia, Iconium, Lystra, at Derbe, and other cities. At every step they met with opposition and even violent persecution from the Jews, who also incited the Gentiles against them. The most striking incident of the journey was at Lystra, where the superstitious populace took Paul, who had just cured a lame man, for Hermes (Mercury) “because he was the chief speaker”, and Barnabas for Jupiter, and were about to sacrifice a bull to them when prevented by the Apostles. Mob-like, they were soon persuaded by the Jews to turn and attack the Apostles and wounded St. Paul almost fatally. Despite opposition and persecution, Paul and Barnabas made many converts on this journey and returned by the same route to Perge, organizing churches, ordaining presbyters and placing them over the faithful, so that they felt, on again reaching Antioch in Syria, that God had “opened a door of faith to the Gentiles” (Acts 13:13-14:27; see article SAINT PAUL).

Barnabas and Paul had been “for no small time” at Antioch, when they were threatened with the undoing of their work and the stopping of its further progress. Preachers came from Jerusalem with the gospel that circumcision was necessary for salvation, even for the Gentiles. The Apostles of the Gentiles, perceiving at once that this doctrine would be fatal to their work, went up to Jerusalem to combat it; the older Apostles received them kindly and at what is called the Council of Jerusalem (dated variously from A.D. 47 to 51) granted a decision in their favour as well as a hearty commendation of their work (Acts 14:27-15:30; see articles COUNCIL OF JERUSALEM; SAINT PETER). On their return to Antioch, they resumed their preaching for a short time. St. Peter came down and associated freely there with the Gentiles, eating with them. This displeased some disciples of James; in their opinion, Peter’s act was unlawful, as against the Mosaic law. Upon their remonstrances, Peter yielded apparently through fear of displeasing them, and refused to eat any longer with the Gentiles. Barnabas followed his example. Paul considered that they “walked not uprightly according to the truth of the gospel” and upbraided them before the whole church (Galatians 2:11-15). Paul seems to have carried his point. Shortly afterwards, he and Barnabas decided to revisit their missions. Barnabas wished to take John Mark along once more, but on account of the previous defection Paul objected. A sharp contention ensuing, the Apostles agreed to separate. Paul was probably somewhat influenced by the attitude recently taken by Barnabas, which might prove a prejudice to their work. Barnabas sailed with John Mark to Cyprus, while Paul took Silas an revisited the churches of Asia Minor. It is believed by some that the church of Antioch, by its God-speed to Paul, showed its approval of his attitude; this inference, however, is not certain (Acts 15:35-41).

Little is known of the subsequent career of Barnabas. He was still living and labouring as an Apostle in 56 or 57, when Paul wrote First Corinthians (9:5-6). from which we learn that he, too, like Paul, earned his own living, though on an equality with other Apostles. The reference indicates also that the friendship between the two was unimpaired. When Paul was a prisoner in Rome (61-63), John Mark was attached to him as a disciple, which is regarded as an indication that Barnabas was no longer living (Colossians 4:10). This seems probable.

Various traditions represent him as the first Bishop of Milan, as preaching at Alexandria and at Rome, whose fourth (?) bishop, St. Clement, he is said to have converted, and as having suffered martyrdom in Cyprus. The traditions are all late and untrustworthy.

With the exception of St. Paul and certain of the Twelve, Barnabas appears to have been the most esteemed man of the first Christian generation. St. Luke, breaking his habit of reserve, speaks of him with affection, “for he was a good man, full of the Holy Ghost and of Faith”. His title to glory comes not only from his kindliness of heart, his personal sanctity, and his missionary labours, but also from his readiness to lay aside his Jewish prejudices, in this anticipating certain of the Twelve; from his large-hearted welcome of the Gentiles, and from his early perception of Paul’s worth, to which the Christian Church is indebted, in large part at least, for its great Apostle. His tenderness towards John Mark seems to have had its reward in the valuable services later rendered by him to the Church.

The feast of St. Barnabas is celebrated on 11 June. He is credited by Tertullian with the authorship of the Epistle to the Hebrews, and the so-called Epistle of Barnabas is ascribed to him by many Fathers.

Trinity 1: The Rich Man and Lazarus

June 6th, 2010 Comments off

Summary of Trinity 1

When the beggar Lazarus died, he was carried by the angels to Abraham’s bosom. For he was truly Abraham’s seed. Like Abraham, he believed in the Lord, and the Lord “counted it to him as righteousness” (Gen. 15:6). The name Lazarus means “God is my help.” The unnamed rich man, on the other hand, did not love and trust in God. For he evidently cared little for the beggar at his gate. And “he who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen” (1 John 4:20). He who loved and trusted in possessions and prestige died and was in torments in Hades (Luke 16:19–31). Repentance and faith are worked only through Moses and the prophets–that is, the Word of God, for it points us to Christ. Only through His death and resurrection are we brought the comfort of life everlasting.

The Collect: Prayer of the Day

O God, the Strength of all who trust in You, mercifully accept our prayers; and because through the weakness of our mortal nature we can do no good thing, grant us Your grace to keep Your commandments that we may please You in both will and deed; through Jesus Christ, our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.

Introit

Antiphon: O Lord, I have trusted in Your | mercy;* my heart shall rejoice in Your sal- | vation. I will sing | to the LORD,* because He has dealt bountiful- | ly with me. (Psalm 13:5-6)

Psalm:How long, O LORD? Will You forget me for- | ever?* How long will You hide Your | face from me? How long shall I take counsel | in my soul,* how long will my enemy be exalted | over me? consider and hear me, O | LORD my God;* enlighten my eyes, lest I sleep the | sleep of death; lest my enemy say, “I have prevailed a- | gainst him”;* lest those who trouble me rejoice when | I am moved. (Psalm 13:1-4)

Old Testament: Gen. 15:1-6

1After these things the word of the LORD came to Abram in a vision:(A) “Fear not, Abram, I am(B) your shield; your reward shall be very great.” 2But Abram said, “O Lord GOD, what will you give me, for I continue[a] childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?” 3And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and(C) a member of my household will be my heir.” 4And behold, the word of the LORD came to him: “This man shall not be your heir;(D) your very own son[b] shall be your heir.” 5And he brought him outside and said, “Look toward heaven, and(E) number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him,(F) “So shall your offspring be.” 6And(G) he believed the LORD, and(H) he counted it to him as righteousness.

Footnotes:Genesis 15:2 Or I shall die Genesis 15:4 Hebrew what will come out of your own loins Cross references:Genesis 15:1 : Genesis 26:24; Dan 10:12; Luke 1:13, 30 Genesis 15:1 : Psalm 3:3; 18:2; 84:11; 119:114 Genesis 15:3 : Genesis 14:14 Genesis 15:4 : Genesis 17:16 Genesis 15:5 : Psalm 147:4 Genesis 15:5 : Genesis 22:17; 26:4; Exodus 32:13; Deut 1:10; 10:22; 1 Chr 27:23; Heb 11:12; Cited Rom 4:18 Genesis 15:6 : Rom 4:9, 22; Gal 3:6; James 2:23 Genesis 15:6 : Cited Rom 4:3; Psalm 106:31

Gradual:

I said, “LORD, be merci – / ful to me;* heal my soul, for I have sinned a- / gainst You.” Blessed is he who consi- / ders the poor;* the LORD will deliver him in time of / trouble. (Ps. 41:4, 1)

Epistle: 1 John 4:16-21

16So(A) we have come to know and to believe the love that God has for us.(B) God is love, and(C) whoever abides in love abides in God, and God abides in him. 17By this(D) is love perfected with us, so that(E) we may have confidence for the day of judgment, because(F) as he is so also are we in this world. 18There is no fear in love, but(G) perfect love casts out fear. For fear has to do with punishment, and whoever fears has not(H) been perfected in love. 19(I) We love because he first loved us. 20(J) If anyone says, “I love God,” and(K) hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen cannot[a] love God(L) whom he has not seen. 21And(M) this commandment we have from him:(N) whoever loves God must also love his brother.

Footnotes:1 John 4:20 Some manuscripts how can he Cross references:1 John 4:16 : John 6:69 1 John 4:16 : 1 John 4:8 1 John 4:16 : 1 John 4:12; 1 John 3:24 1 John 4:17 : 1 John 2:5 1 John 4:17 : 1 John 2:28; 3:21 1 John 4:17 : 1 John 3:1 1 John 4:18 : John 3:18; Rom 8:15 1 John 4:18 : 1 John 4:17 1 John 4:19 : 1 John 4:10 1 John 4:20 : 1 John 2:4; 3:17 1 John 4:20 : 1 John 2:9, 11 1 John 4:20 : 1 John 4:12; 1 Pet 1:8 1 John 4:21 : Gal 6:2 1 John 4:21 : 1 John 4:7; 1 John 3:11

Verse

Alle- / luia.* Alle- / luia. O LORD my God, in You I / put my trust;* save me from all those who persecute me, and deliver me. Alle- / luia. (Psalm 7:1)

Gospel: Luke 16:19-31 The Rich Man and Lazarus

19″There was a rich man who was clothed in(A) purple and fine linen and(B) who feasted sumptuously every day. 20And at his gate(C) was laid a poor man named Lazarus, covered with sores, 21who desired to be fed with(D) what fell from the rich man’s table. Moreover, even the dogs came and licked his sores. 22The poor man died and was carried by(E) the angels(F) to Abraham’s side.[a] The rich man also died and was buried, 23and in(G) Hades, being in torment, he lifted up his eyes and(H) saw Abraham far off and Lazarus(I) at his side. 24And he called out,(J) ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and(K) cool my tongue, for(L) I am in anguish in this flame.’ 25But Abraham said, ‘Child, remember that(M) you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish. 26And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’ 27And he said, ‘Then I beg you, father, to send him to my father’s house— 28for I have five brothers[b]—so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’ 29But Abraham said, ‘They have(N) Moses and the Prophets;(O) let them hear them.’ 30And he said, ‘No,(P) father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’ 31He said to him, ‘If they do not hear(Q) Moses and the Prophets,(R) neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”

Footnotes:Luke 16:22 Greek bosom; also verse 23 Luke 16:28 Or brothers and sisters Cross references:Luke 16:19 : Esth 8:15; Rev 18:16 Luke 16:19 : James 5:5 Luke 16:20 : Acts 3:2 Luke 16:21 : Matt 15:27 Luke 16:22 : Luke 15:10; Matt 18:10; Acts 12:15; Heb 1:13, 14; Luke 12:8 Luke 16:22 : John 13:23 (Gk) Luke 16:23 : Matt 11:23 Luke 16:23 : Matt 8:11, 12 Luke 16:23 : Luke 16:22 Luke 16:24 : Luke 16:30; John 8:33, 39, 53 Luke 16:24 : Zech 14:12 Luke 16:24 : Isa 66:24; Matt 25:41 Luke 16:25 : Luke 6:24; Job 21:13; Psalm 17:14 Luke 16:29 : Luke 16:31; Luke 24:27; Acts 26:22; 28:23 Luke 16:29 : John 5:45-47 Luke 16:30 : Luke 16:24 Luke 16:31 : Luke 16:29 Luke 16:31 : Matt 28:11-15; John 12:10, 11

Offertory

Give heed to the voice of my cry, My King and my God, For to You I will pray. (Psalm 5)

Excerpt from Luther’s Sermon Notes for Trinity 1

All believers are like poor Lazarus; and every believer is a true Lazarus, for he is of the same faith, mind and will, as Lazarus. And whoever will not be a Lazarus, will surely have his portion with the rich glutton in the flames of hell. For we all must like Lazarus trust in God, surrender ourselves to him to work in us according to his own good pleasure, and be ready to serve all men. And although we all do not suffer from such sores and poverty, yet the same mind and will must be in us, that were in Lazarus, cheerfully to bear such things, wherever God wills it.

20. For such poverty of spirit may exist in those who have very great possessions; as Job, David, Abraham were poor and rich. For David in Ps. 39:12 says: “I am a stranger with thee, a sojourner, as all my fathers were.” How could that be, since he was a king and possessed extensive lands and large cities? Thus it came about; although he indeed possessed these, yet his heart did not cleave to them, and they were as nothing compared with the riches he had with God. Likewise he had said of the health of his body that it was as nothing compared to the health of his soul before God, and he would indeed not have murmured, had God afflicted him with bodily sores and sickness. So Abraham also, although he had not the poverty and affliction of Lazarus, yet he had the mind and will to bear what Lazarus did, if God had visited him thus. For the saints should have one and the same inner mind and spirit, but they cannot have the same outward work and suffering. Therefore Abraham also recognized Lazarus as one of his own and received him into his bosom; which he would not have done, were he not of the same mind and had he not taken pleasure in the poverty and maladies of Lazarus. Thus is set forth the sum and meaning of the Gospel, that we may see, how faith everywhere saves and unbelief condemns.

Source: Volume IV:17-32 of The Sermons of Martin Luther, published by Baker Book House (Grand Rapids, MI).
Bach Cantata for Trinity 1
The extant Bach Cantatas for Trinity 1 are BWV 75, BWV 20 and BWV 39
Here is BWV 20, just ignore the silly graphic in the videos that follow.
Cantata for the First Sunday after Trinity BWV 20
Erster Teil

1. Chor
O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende.
Mein ganz erschrocken Herz erbebt,
Daß mir die Zung am Gaumen klebt.
(“O Ewigkeit, du Donnerwort,” verse 1)

Part One

1. Chorus
O eternity, you word of thunder,
o sword, that bores through the soul,
o beginning without end!
O eternity, timeless time,
I know not, before such great sorrow,
where to turn.
My heart, completely terrified, trembles,
so that my tongue cleaves to the roof of my mouth.

2. Rezitativ T
Kein Unglück ist in aller Welt zu finden,
Das ewig dauernd sei:
Es muß doch endlich mit der Zeit einmal verschwinden.
Ach! aber ach! Die Pein der Ewigkeit hat nur kein Ziel;
Sie treibet fort und fort ihr Marterspiel,
Ja, wie selbst Jesus spricht,
Aus ihr ist kein Erlösung nicht.
(“O Ewigkeit, du Donnerwort,” verse 2)
2. Recitative T
No misfortune is to be found in all the world
that lasts forever:
in time it will finally disappear.
Ah, but alas! The torment of eternity has no termination;
again and again its game of torture continues,
indeed, as Jesus himself says,
there is no rescue from it.
3. Arie T
Ewigkeit, du machst mir bange,
Ewig, ewig ist zu lange!
Ach, hier gilt fürwahr kein Scherz.

Flammen, die auf ewig brennen,
Ist kein Feuer gleich zu nennen;
Es erschrickt und bebt mein Herz,
Wenn ich diese Pein bedenke
Und den Sinn zur Höllen lenke.
(“O Ewigkeit, du Donnerwort,” verse 3)
3. Aria T
Eternity, you make me frightened,
forever, forever is too long!
Ah, there is no joking about this.

Flames that burn forever
are like no fire ever witnessed;
my heart trembles and is frightened,
when I think about this suffering
and bend my mind towards hell.
4. Rezitativ B
Gesetzt, es dau’rte der Verdammten Qual
So viele Jahr, als an der Zahl
Auf Erden Gras, am Himmel Sterne wären;
Gesetzt, es sei der Pein so weit hinausgestellt,
Als Menschen in der Welt
Von Anbeginn gewesen,
So wäre doch zuletzt
Derselben Ziel und Maß gesetzt;
Sie müßte doch einmal aufhören.
Nun aber, wenn du die Gefahr,
Verdammter! tausend Millionen Jahr
Mit allen Teufeln ausgestanden,
So ist doch nie der Schluß vorhanden;
Die Zeit, so niemand zählen kann,
Fängt jeden Augenblick
Zu deiner Seelen ew’gem Ungelück
Sich stets von neuem an.
(“O Ewigkeit, du Donnerwort,” verses 4 and 5)
4. Recitative B
Given, that the torment of the damned lasts
as many years, as the numbers
of grass blades on the earth, as stars in heaven;
given, that the torture is ordained for as long
as there have been humans on earth
from the beginning,
even then at last
there would be an end and limit to it;
it would have to stop sometime.
Now, however, when the danger,
You damned one! a thousand million years
among all the devils has been endured,
yet the end is never at hand;
the time that no one can count,
starts every moment,
to the eternal undoing of your soul,
over and over from the beginning.
5. Arie B
Gott ist gerecht in seinen Werken:
Auf kurze Sünden dieser Welt
Hat er so lange Pein bestellt;
Ach wollte doch die Welt dies merken!
Kurz ist die Zeit, der Tod geschwind,
Bedenke dies, o Menschenkind!
(“O Ewigkeit, du Donnerwort,” verses 6 and 7)
5. Aria B
God is just in His works:
for the brief sins of this world
he has decreed such lengthy punishment;
Ah, if only the world would heed this!
Time is short, death is swift,
consider this, o humankind!
6. Arie A
O Mensch, errette deine Seele,
Entfliehe Satans Sklaverei
Und mache dich von Sünden frei,
Damit in jener Schwefelhöhle
Der Tod, so die Verdammten plagt,
Nicht deine Seele ewig nagt.
O Mensch, errette deine Seele!
6. Aria A
O man, save your soul,
flee from the slavery of Satan
and make yourself free from sin,
so that in that brimstone pit
death, that afflicts the damned,
does not eternally gnaw at your soul.
O man, save your soul!
7. Choral
Solang ein Gott im Himmel lebt
Und über alle Wolken schwebt,
Wird solche Marter währen:
Es wird sie plagen Kält und Hitz,
Angst, Hunger, Schrecken, Feu’r und Blitz
Und sie doch nicht verzehren.
Denn wird sich enden diese Pein,
Wenn Gott nicht mehr wird ewig sein.
(“O Ewigkeit, du Donnerwort,” verse 8)
7. Chorale
As long as there is a God in heaven
who soars above all the clouds,
such torment will endure:
cold and heat will torture them,
fear, hunger, horror, fire, and lightning
and yet not utterly destroy them.
For this pain would only end,
when God no longer is eternal.
Zweiter Teil

8. Arie B
Wacht auf, wacht auf, verlornen Schafe,
Ermuntert euch vom Sündenschlafe
Und bessert euer Leben bald!
Wacht auf, eh die Posaune schallt,
Die euch mit Schrecken aus der Gruft
Zum Richter aller Welt vor das Gerichte ruft!

Part Two

8. Aria B
Wake up, wake up, lost sheep,
arouse yourselves from the sleep of sin
and improve your lives soon!
Wake up, before the trumpet sounds,
that from your graves, horrified,
shall call you to judgment before the judge of all the world!

9. Rezitativ A
Verlaß o Mensch, die Wollust dieser Welt,
Pracht, Hoffart, Reichtum, Ehr, und Geld;
Bedenke doch
In dieser Zeit annoch,
Da dir der Baum des Lebens grünet,
Was dir zu deinem Friede dienet!
Vielleicht ist dies der letzte Tag,
Kein Mensch weiß, wenn er sterben mag.
Wie leicht, wie bald
Ist mancher tot und kalt!
Man kann noch dies Nacht
Der Sarg vor deine Türe bringen.
Drum sei vor allen Dingen
Auf deiner Seelen Heil bedacht!
(“O Ewigkeit, du Donnerwort,” verses 9-11)
9. Recitative A
Forsake, o mankind, the pleasure of this world,
splendor, pride, riches, honor, and wealth;
think instead
while you still have time,
while your tree of life still flourishes,
about what will bring you peace!
Perhaps this is your last day,
no one knows when he might die.
How easily, how soon
many are dead and cold!
Even this night can
the coffin be brought to your door.
Therefore before anything else
be considerate of the health of your soul!
10. Arie (Duett) A T
O Menschenkind,
Hör auf geschwind,
Die Sünd und Welt zu lieben,
Daß nicht die Pein,
Wo Heulen und Zähnklappen sein,
Dich ewig mag betrüben!
Ach spiegle dich am reichen Mann,
Der in der Qual
Auch nicht einmal
Ein Tröpflein Wasser haben kann!
10. Aria (Duet ) A T
O humanity,
stop immediately
loving sin and the world,
so that this torment,
where howling and teeth-gnashing are,
might not eternally plague you!
Ah, mirror yourself in that rich man,
who in his suffering
not even once
could have a drop of water!
11. Choral
O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende.
Nimm du mich, wenn es dir gefällt,
Herr Jesu, in dein Freudenzelt!
(“O Ewigkeit, du Donnerwort,” verse 12)
11. Chorale
O eternity, you word of thunder,
O sword, that bores through the soul,
O beginning without end!
O eternity, timeless time,
I know, faced with great sorrow,
not where to turn.
Take me, when it pleases You,
Lord Jesus, into Your fortress of joy!
Luke 16:19-31 (source for mov’t. 10); “O Ewigkeit, du Donnerwort,” Johann Rist, 1642 (source for other mov’ts)

The Festival of the Holy Trinity

May 30th, 2010 Comments off

the_holy_trinityA blessed festival of the Holy Trinity to you. May the Blessed Trinity, Father, Son and Holy Spirit bless you richly and keep you! How great is His love for us that we should be called His dear children!

Triune God, Oh, Be Our Stay
By: adapt. Martin Luther

Triune God, oh, be our Stay;
Oh, let us perish never!
Cleanse us from our sins, we pray,
And grant us life forever.
Keep us from the evil one;
Uphold our faith most holy,
And let us trust you solely
With humble hears and lowly.
Let us put God’s armor on,
With all true Christians running
Our heavenly race and shunning
The devil’s wiles and cunning.
Amen, amen! This be done;
So sing we, “Alleluia!’