Archive

Archive for the ‘Lutheran Hymns’ Category

Singing the Gospel: Lutheran Hymns and the Success of the Reformation

November 14th, 2009 4 comments

Picture 2There is a great new book out by Dr. Christopher Boyd Brown titled Singing the Gospel: Lutheran Hymns and the Success of the Reformation. In this book, which began as his dissertation for his Ph.D. in history from Harvard University, Dr. Brown offers a new appraisal of the Reformation and its popular appeal, based on the place of German hymns in the sixteenth century and in the lives of the early Lutherans. He focuses on the Bohemian mining town of Joachimsthal, where pastors, musicians, and laity forged an enduring and influential union of Lutheranism, music, and culture as the “test case” for his research.

The Lutheran hymns, sung in the streets and homes as well as in the churches and schools of Joachimsthal, were central instruments of a Lutheran pedagogy that sought to convey the Gospel to laymen and women in a form that they could remember and apply for themselves. Townspeople and miners sang the hymns, in their home, they taught their children, counseled one another, and consoled themselves hen death came near.

Shaped and nourised by the theology of the hymns, the laity of Joachimsthal maintained this Lutheran piety in their homes for a generation after Evangelical pastors had been expelled from their city during the Counter-Reformation. They finally chose to leaqve their homeland rather than submit to the demands of their Catholic church and political rulers. Singing the Gospel challenges the prevailing view that Lutheranism failed to transform the homes and harts of sixteenth-century Germany.

Dr. Brown is Assistant Professor of Church History, Boston University School of Theology. He is also the General Editor of Luther’s Works: American Edition, New Series. It is published by Harvard University Press.

New Hymn: The Holy Word of God Endures Forever – Explained by Pastor Starke

October 3rd, 2009 No comments

I mentioned this hymn the other day, but Pastor Stephen Starke has a copy of the words and a nice explanation of it, posted on his blog site, which I recommend you add to your regular blog reading.

Categories: Lutheran Hymns

“The Holy Word of God” New Hymn for Reformation Day. Free download.

September 18th, 2009 4 comments

Rev. Stephen StarkePicture 1 has written a beautiful hymn, with a melody written especially for it by Jeffrey Blersch. The hymn and its melody were produced for the glory to God, in thanksgiving to Him for the publication of The Lutheran Study Bible. Here are free copies of the hymn for the congregation to use and an accompaniment edition. Hymn with text and melody line: The Holy Word of God – Congr melody Accompaniment edition: thwg_hymn

NOTE: Download the PDF files provided in this post for the whole hymn. The image is merely a screen capture of the first page.

Categories: Lutheran Hymns

We Praise You, and Acknowledge You, O God

January 16th, 2009 9 comments

Kantorei3
A beautiful recording of the new setting/version of the Te Deum as contained in Lutheran Service Book, hymn 941. Recorded by the Kantorei of Concordia Theological Seminary, Fort Wayne, Indiana.
Download Tedeum

Categories: Lutheran Hymns

Pastor Philipp Nicolai: Hero of the Faith and Gift to the Church….The Story of the Queen of the Chorales: “How Lovely Shines the Morning Star”

January 6th, 2009 1 comment

Nicolai
I was looking at the German for "How Lovely Shines the Morning Star" yesterday and recognized that there are several very clear references to the Lord's Supper that are missing from most English translations.

We need to be clear about one thing. "Translating" hymns is not merely a matter of putting the original language into English. There is quite an art and skill in rendering the hymn into English in such a way that it retains a poetic structure and style and, most importantly, still is able to be sung. So, before we ever get too hard on translators of hymns, we need to keep this in mind, but, having said that, it is good at times to take a look at the original language from a more literal/literalistic point of view to better see and understand the original words and the intent of the author.

Now, as you read these words, keep in mind the context in which they were written. Pastor Nicolai was watching as, literally, thousands of bodies were being carried out of town for burial due to the plague, and he himself was performing many of the funerals. Here is more information on Pastor Nicolai, who was a staunchly orthodox Lutheran, a great defender of Biblical truth against Calvinism, and a deeply spiritual, pious pastor and hymnist.

Here is a great mini-biography of Pastor Nicolai, and following it, you will find the literal translation of "How Lovely Shines the Morning Star." If you read on to the extended entry, I've placed there a longer biographical article on Nicolai, from the Schaff-Herzog encyclopedia that offers a more complete look at his theological work.

Philipp Nicolai
(1556-1608)

Philipp
Nicolai was born at Mengeringhousen in Waldeck (near Arolsen), Hessen,
Germany, August 10, 1556, the son of a Lutheran pastor, Dieterich Nicolai. In 1575 Nicolai entered the University of Erfurt, and in 1576 he went to Wittenberg graduating in 1579 (D.D. at Wittenberg July 4, 1594).
For four years after his graduation, he lived at Volkhardinghousen,
near Mengeringhousen, and frequently preached for his father. In
August, 1583, he was appointed Lutheran preacher at Herdecke, but found
many difficulties there, the members of the Town Council being Roman
Catholics. After the invasion by the Spanish troops in April, 1586, his
colleague re-introduced the Mass, and Nicolai resigned his post.

In the end of 1586 he was appointed diaconus at Niederwildungen, near Waldeck, and in 1587 he became pastor there.1
He then became, in November, 1588, chief pastor at Altwildungen, and
also Hofprediger (Court Preacher)  to the widowed Countess Margaretha
of Waldeck, and tutor to her son, Wilhelm Ernst, Count of Waldeck in
Wildungen, Hessen (died at Tubingen, September 16,
1598, the result of the bubonic plague, and who formed the inspiration
of one of Nicolai's greatest hymns, Wachet Auf).
In this position he found himself in disagreement with the Calvinists on the meaning of the Lord's Supper (the "the
Sacramentarian controversy"), and was, in Sept. 1592, inhibited from
preaching by Count Franz of Waldeck. However, the prohibition was soon
removed, and in the Synod of 1593 held at Mengeringhausen, he found all
the clergy of the principality of Waldeck willing to agree to the Formula of Concord.

He
went to Unna in Westphalia in 1596 where he again was involved in
controversy with the Calvinists. The city of Unna fell victim to the
plague in 1597 and 1598, which took the lives of over 1,300 of its
inhabitants. From the parsonage which overlooked the churchyard,
Nicolai was deeply saddened by the continual burials. On one day thirty
graves were dug. On December 27, 1598, Nicolai was forced to flee Unna
before the invasion of the Spaniards, and did not return till the end
of April, 1599.

From these scenes of death he
turned to the study of St. Augustine's "City of God" and the
contemplation of the eternal life, and so absorbed himself in them that
he kept himself "comforted in heart, joyful in spirit, and truly
content." It was in the midst of this distress (e.g., 1599) that he
wrote a series of meditations to which he gave the title, Frewden-Spiegel dess ewigen Lebens,
("Joyful Mirror of the Eternal Life"; opens in a new window at an
external site). It was a book of pious and devout reflection, which
included two hymns that quickly attained a wide popularity, and are
indeed admirable for their fervor of emotion and mastery over difficult
but musical rhythms.

Previously, the hymns of the
Reformation had been distinguished by their simplicity and
appropriateness to church use; their models had been found in the
earlier Latin hymns, or in the Psalms of the Old Testament and the
hymns handed down to us by St. Luke.

Now, however,
in Nicolai's writings there is a new style, afterwards very prevalent,
which is similar to some of the later mediaeval hymns addressed to the
Virgin and saints, and finds its scriptural ground in the Song of
Solomon and the Apocalypse. As yet most hymns were addressed to God the
Father through our Lord Jesus Christ, or to the Holy Trinity, or in the
case of hymns of sorrow and penitence to the Savior. But afterwards the
mystical union of Christ with the soul became a favorite subject; more
secular allusions and similes were admitted, and a class of hymns
begins to grow up, called in Germany "Hymns of the Love of Jesus."

Of his hymns, only four seemed to have been ever printed. Three of his hymns were first published in his devotional work entitled Frewden-Spiegel dess ewigen Lebens, published at Frankfurt-am-Main, 1599. Two of them — "Wachet auf" and "Wie schön" — rank as classical and epoch-making.

The former, "Wachet auf, ruft uns die Stimme" ("Wake, Awake, For Night Is Flying" and many other translations) is the last of the long series of Watchmen’s Songs, which begins:

"Wake, awake, for night is flying,

The watchmen on the heights are crying,

Awake, Jerusalem, at last!"

which
is well known in England from the use of its splendid chorale in
Mendelssohn's "Elijah" to the words, "Sleepers, wake, a voice is
calling." The opening lines of Wake, awake are probably
borrowed from a medieval "watch song", but while those voices were
admonishing the workers of darkness to flee from discovery, "with
Nicolai it is a summons to the children of light to awaken to their
promised reward and full felicity." The tune to the lyrics is also
ascribed to Nicolai (although adapted from an earlier hymn by Hans Sachs).

The other hymn, "Wie schön leuchtet der Morgenstern" ("O Morning Star, How Fair And Bright") also
possesses a very fine chorale; and so popular did it soon become, that
its tune was often chimed by city chimes, lines and verses from it were
printed by way of ornament on the common earthenware of the country,
and it was invariably used at weddings and certain festivals. It is
still to be found in all German hymn-books, but in a very modified form
to suit more modern tastes.

Nicolai1
This hymn
marks the transition from the objective churchly period to the more
subjective and experimental period of German hymn writing. It began a
long series of Hymns of Love to Christ as the Bridegroom of the Soul,
to which Franck and Scheffler contributed such beautiful examples.
Marked by a new sincerity, they gave the church a new voice in song. Published just a few short years before Johann Arndt's True Christianity, they reflect a similar feeling of devotion about Jesus.

Finally,
in April 1601, he was elected chief pastor of Katharinenkirche (St.
Katherine’s Church) in Hamburg, where he began his duties August 6,
1601. In Hamburg, Nicolai was universally esteemed,
was a most popular and influential preacher — he was hailed as a
"second Chrysostom" — and was regarded as a "pillar" of the Lutheran
church. In his private life he seemed to have been most lovable and
estimable, although some of his writings, according to Julian, were
"polemical" and "acrid in tone."

On October 22, 1608, he took part in the ordination of a colleague, the diaconus Penshorn,
and returned home feeling unwell. He developed a violent fever, and
died October 26, 1608. He was buried at Katharinenkirche, Hamburg.
Sadly, the Katharinenkirche was almost destroyed in World War II,
though it was restored in the 1950’s.

Besides his fame as a preacher, his reputation rests mainly on his hymns.

Notes

1.
According to another account, from 1586 to 1588, Nicolai had moved to
Köln (Cologne), a thoroughly Catholic city, and was a preacher of the
Lutheran congregations, who at that time met secretly in houses. Return

Sources:

Here then, from the hymn-translating-maching, Matthew Carver, of
Hymnoglypt fame
, is a literal translation of "How Lovely Shine the
Morning Star" which he produced at my request.

1. How beautifully the Morning-star blazes (to us),
full of grace and truth from the Lord,
you sweet root of Jesse;
You—Son of David, from Jacob's branch,
my King and my Bridegroom—
(You) have occupied my heart,
lovely, friendly, fair and splendid,
great and honorable, rich in gifts,
high and very nobly exalted.

2. Ah, my Pearl, You precious Crown,
true Son of God and of Mary, a high-born King,
my heart calls You a Lily,
Your sweet Gospel is sheer milk and honey.
Ah, my Flower, Hosanna,
heavenly Manna which we eat,
I cannot forget You.

3. You bright Jasper and Ruby,
Pour very deeply into my heart the flame of Your love,
and gladden me so that I may remain a living rib in Your elected body.
My heart is sick and smoldering for You
Gratiosa Coeli Rosa (Gracious Rose of Heaven)
(my heart is) wounded by Your love.

4. From God a glow of joy comes to me,
Whenever You give me a friendly look with Your eyes.
O Lord Jesus, my trusty good,
Your Word, Your Spirit, Your body and blood revive me inwardly.
Kindly accept me in Your arms, so that I may be warmed by grace.
At Your word, I come burdened.

5. Lord God Father, my strong champion,
You loved me in Your Son eternally before the world.
Your Son pledged Himself to me,
He is my treasure, I am His bride, greatly overjoyed in Him.
Eya, eya!
He will give me heavenly life yonder above;
Forever shall my heart praise Him.

6. Strike the cithara-strings
and let sweet music resound all full joyfully,
so that I may well up with constant love for Jesus
my wondrously beautiful Bridegroom.
Sing (you all)!, Jump (you all)!
Jubilate, be triumphant,
thank the Lord;
great is the King of Glory.

7. How heartily happy I am indeed
because my treasure is the Alpha and Omega,
the Beginning and the End;
He shall surely take me up to His prize into Paradise
for this reason I clap my hands.
Amen, Amen!
Come, you beautiful Crown of Joy,
Do not tarry long,
I wait for you with yearning.

Read more…

Categories: Lutheran Hymns

O Princely Child from David’s Stem

December 29th, 2008 2 comments

If you are not familiar with Studium Excitare, the web journal of confessional language studies at Martin Lutheran College, you may well wish to subscribe to its feed. It regularly publishes translations of previously untranslated treasures from the age of the Reformation and Lutheran Orthodoxy. Here is a translation of a hymn, recently posted. Thanks to Pastor Jeremiah Gumm for noting this on his excellent blog site, also recommended to you.

O Princely Child from David’s Stem
O Fürstenkind aus Davids Stamm (KELG133)

Sung to the tune of "O Morning Star"

by Philip von Zesen

Translated by Aaron Jenson

O Princely Child from David’s Stem,
My Life, my Comfort, and my Friend,
My Soul’s Bridegroom and Savior,
I should thank You eternally
That You draw near in poverty–
What could I give You ever?
We know
No woe,
Joyful always
Sing we God’s praise,
Sadness waning,
For the Prince of Peace is reigning.

I myself full of gladness live–
I know not what I ought to give
The chosen child from above.
Take for Yourself, O Child most kind,
Take now my courage, heart, and mind.
Ignite my soul with Your love.
And be
In me
Sealed securely
That I surely
Ne’er replace You,
But in love ever embrace You.

Stay, Priceless Treasure, Jewel most bright,
Stay with me, O my heart’s Delight,
The Hope of all the weary.
Dew from Heaven, O make me grow.
O Wondrous Manna, Yourself show
To outcasts poor and dreary.
Keep bright
Your Light
On the earth here
As in Heav’n clear.
To those pining
Bring Your Word forever shining.

Credit:

Categories: Lutheran Hymns

Singing the Faith: Living the Lutheran Musical Heritage

March 18th, 2008 3 comments

Singing_the_faith
A great new resource is now available from the Good Shepherd Institute in Fort Wayne, Indiana Singing the Faith: Living the Lutheran Musical Heritage.

Here is the press release from the seminary

Concordia
Theological Seminary’s Good Shepherd Institute of Pastoral Theology and
Sacred Music announces the release of an 80-minute DVD with Dolby
Surround Stereo called: Singing the Faith – Living the Lutheran Musical
Heritage. This is a four-week study that tells the history of Lutheran
congregational song and is viewable in four 20-minute segments or as a
play all video. This teaching aid includes a 32 page teacher’s guide
and reproducible classroom handouts.

The course is taught by
Christopher Boyd Brown (Boston University, School of Theology), Kevin
J. Hildebrand (Concordia Theological Seminary), Martin Jean (Yale
University­­Institute of Sacred Music), Robin Leaver (Westminster Choir
College), Richard C. Resch (Concordia Theological Seminary), Carl F.
Schalk (Concordia University Chicago), Stephen P. Starke (St. John
Lutheran Church, Bay City, Michigan), and Daniel Zager (Eastman School
of Music). The DVD features congregational singing in many settings as
well asperformances by Martin Jean; The Bach Vesper Choir of Holy
Trinity Lutheran Church, New York City with Rick Erickson as Cantor;
and Craig Cramer from The University of Notre Dame. Glorious artwork
from all over the world accompanies the story.

The DVD package may be
purchased from the Seminary Bookstore or directly from Concordia
Publishing House’s web site or by calling 1-800-325-3040.

The product number is 99-2260 and is listed at $24.95.

All proceeds will benefit The Good Shepherd Institute of Pastoral Theologyand Sacred Music.

Categories: Lutheran Hymns

Get a Copy of This Hymnal

October 13th, 2007 12 comments

99elh
There is a relatively unknown Lutheran hymnal that is available and I highly recommend you pick up a copy. It is Evangelical Lutheran Hymnary. No, I’m not recommending it for use by congregations of The Lutheran Church–Missouri Synod. There is a better hymnal for that purpose. But, I do recommend you purchase a copy of it for at least two reasons:

1) It contains the historic collects prepared by Martin Luther’s right-hand man Veit Dietrich. They are real treasures and you have them all here in a more readable contemporary English form.

2) You have a lot of hymns by Paul Gerhard, in many cases with all the verse, or most of them, a feature not true in other Lutheran hymnals.

Here is a web site that provides notes and explanations about the hymnal about which I’m writing: Evangelical Lutheran Hymnary. Kudos to Pastor Mark DeGarmeaux and his colleagues for the site.

Why would I not want to use this hymnal for congregational worship? With respect to my friends in the ELS, I would not want to have to use it in congregation worship because it suffers from the dreadful, and dreaded, isometric form of hymns, that form of singing hymns that became quite popular under Pietism which believed that if hymns would be sung s-l-o-w-l-y and with a s-t-e-a-d-y c-o-n-s-t-a-n-t beat on e-a-c-h syllable. Apparently this is popular in old Norwegian hymn singing tradition. And it is used in this hymnal on quite a few of the classic Lutheran chorales. But…yuck. It is horrible. It really ruins the vigor and vitality of the classic Lutheran chorales when they are sung and makes them sound like funeral dirges.

Here is a review of the hymnal, printed some years ago in the Lutheran Church-Canada’s theological journal.

Categories: Lutheran Hymns

Lutheran Hymns and Espresso

March 23rd, 2007 23 comments

Espresso
I love classic Lutheran hymns. They are an acquired taste, particularly for folks who come to Lutheranism from a non-Lutheran background. Lutheran hymnody is one of those things that is a challenge "to get" for non-Lutherans. The hymns they are more accustomed to tend to be a bit more emotionally oriented, the music a bit more rhythmic, in the sense of a standard 4/4 time signature, etc. [musicians here is your cue to jump all over me and correct me on this point], but you know what I mean, I hope. Classic Lutheran hymnody tends to be more doctrinal in content and it is not at all uncommon to find them set in a minor key. [By the way, I recently read that when Bach presents you something in D Minor, well, strap yourself in, you are in for quite a ride].

That alone often causes non-Lutherans to recoil. Minor key? That’s just "too depressing" some say. Case in point: the amazingly good Easter hymn by Luther: Christ Jesus lay in death’s strong bands].

Here’s one way of looking at the situation. Lutheran hymns are to Christian hymnody what Espresso is to coffee. When you have y our first cup of really good Espresso you probably aren’t going to like it, but then you realize: wow, this is a lot better than ordinary coffee. And then, once you’ve acquired a taste for espresso, well, ordinary cups of java just aren’t quite as satisfying.

This is most definitely not to say hymns written by non-Lutherans are "bad" but….well, they are often not espresso. There are some great hymns written by non-Lutherans, no doubt bout it!

But, many times, when you compare non-Lutheran hymnody to classic Lutheran hymnody their is a noticeable difference. Some are like cheap cups of coffee you get from the Shell gas station when you are in a hurry. Others are like a better cup of fast coffee. Others are like a good cup of Starbucks, but …. Lutheran hymns…ah, well, they are like that cup of coffee you make yourself, at home, carefully choosing fresh beans, recently roasted, carefully ground in a burr grinder and then made precisely in a French press. If you are familiar with fine coffee freshly ground and made in a French press, well, you know precisely what I’m talking about. If you do not know how good coffee was meant to be: well, go check out a French press. Or, even better, just enjoy a fine Espresso. But I digress. [I suspect my digression has something to do with the fact that I'm trying very hard to give up caffeine!]

Here is what a friend just sent me last night, some reflections of his on the hymnody of Paul Gerhardt and the music of J.S. Bach and Lutheranism.

I have been using Gerhardt hymns for meditation during Lent. Some verses
which didn’t make it into LSB 453 are worth noting. It’s imagery is
striking. It’s theology of the cross is clear. Its witness to the
implications of the cross for daily living is moving, especially in
light of Gerhardt’s biography.

Read more…

Categories: Lutheran Hymns

Bad Behavior has blocked 2580 access attempts in the last 7 days.